Michal Habaj: 6:66; Reintegráció

(versek, Merva Attila fordításai) 6:66 Hányszor ébredtem már egy neked szánt csokor rózsával a kezemben. Fél lábbal az álom előszobájában szeretkeztem veled. Majd újra elaludtam. Ám a megírt vers az éjjeliszekrényen feküdt. Az álombéli...

Mária Ferenčuhová: Töredékek

(vers, Merva Attila fordítása) Veszteni megtanulhatsz, nem nehéz: oly sok az elveszni áhító tárgy, elhagyhatod őket, s nincs semmi vész (Elisabeth Bishop, Rakovszky Zsuzsa fordítása) I. 1. Napról napra kevesebbet hallok, kevesebbet észlelek...

Jana Juráňová: Rendezetlen ügy

(novella, Vályi Horváth Erika fordítása) Fekszem a házam hálósarkában, ahova csak nemrég költöztem be véglegesen. A nap a szemközti ablakokba kapaszkodik, sugarai a ház belsejéig nyúlnak, majdnem a konyhasarkot nyaldossák. Azon az oldalon...

Dušan Mitana: A héja

(elbeszélés, Tóth László fordítása) Peter jól átgondolt mindent. Bár bosszantotta, hogy noha átkutatta az egész házat, sehol nem találta nagybátyja golyós puskáját, de azért azt nélkülözni tudta az ember. Végül is, a revolver lett volna a...

Balla: A nagy szerelem

(regényrészlet, Dobry Judit fordítása) Estefelé megint lelépett a kocsmába. Valaki azt kiáltozta: – Čarnogurský vatikáni kém! Golyót neki, a spiclijének! A bátyja privatizálta a Váhostavot! És ti itt mindnyájan csak ültök, és nem tudjátok...