{"id":20249,"date":"2022-07-04T17:37:55","date_gmt":"2022-07-04T15:37:55","guid":{"rendered":"http:\/\/irodalmiszemle.sk\/?p=20249"},"modified":"2024-08-01T11:42:50","modified_gmt":"2024-08-01T09:42:50","slug":"petneki-noemi-lengyel-noi-szerzok-extra-illakowiczowna-erdely-es-a-magyar-irodalom","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/irodalmiszemle.sk\/2022\/07\/petneki-noemi-lengyel-noi-szerzok-extra-illakowiczowna-erdely-es-a-magyar-irodalom\/","title":{"rendered":"Petneki No\u00e9mi: Lengyel n\u0151i szerz\u0151k EXTRA \u2013 I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna, Erd\u00e9ly \u00e9s a magyar irodalom"},"content":{"rendered":"

Kazimiera I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna. Szerz\u0151: ismeretlen. Forr\u00e1s: Narodowe Archiwum Cyfrowe<\/span><\/em><\/p>\n

 <\/p>\n

1. M\u0171ford\u00edt\u00e1sok \u2013 kit, mit, mi\u00e9rt, hogyan?<\/strong><\/p>\n

Az elm\u00falt b\u0151 f\u00e9l \u00e9vsz\u00e1zad sor\u00e1n a lengyel-magyar kapcsolatok sz\u00e1mos kutat\u00f3ja \u00edrt I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna kolozsv\u00e1ri tart\u00f3zkod\u00e1s\u00e1r\u00f3l \u00e9s magyar ford\u00edt\u00f3i tev\u00e9kenys\u00e9g\u00e9r\u0151l.[1] Cikkeikb\u0151l, tanulm\u00e1nyaikb\u00f3l megtudhatjuk, hogyan m\u0171k\u00f6d\u00f6tt egy\u00fctt \u201eI\u0142\u0142a\u201d a t\u00f6bbi emigr\u00e1ns lengyel szerz\u0151vel, hogyan levelezett \u00c1prily Lajossal, mit gondolt Tam\u00e1si \u00c1ron \u00c1bel<\/em>j\u00e9r\u0151l. Ezek az inform\u00e1ci\u00f3k j\u00f3l feldolgozottak, ez\u00e9rt itt nem t\u00e9r\u00fcnk ki r\u00e1juk. Csup\u00e1n azt jegyezz\u00fck meg, hogy \u00e9rdemes lenne \u00fajra megjelentetni vagy k\u00f6nnyen el\u00e9rhet\u0151, n\u00e9pszer\u0171s\u00edt\u0151 form\u00e1ban \u00f6sszefoglalni \u0151ket. Egy gondolatra h\u00edvjuk csak fel a figyelmet: D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n meg\u00e1llap\u00edt\u00e1s\u00e1ra azokkal a ma m\u00e1r kev\u00e9ss\u00e9 ismert erd\u00e9lyi k\u00f6lt\u0151kkel kapcsolatban, akiket a szerz\u0151 ford\u00edtott. A kutat\u00f3 Pomog\u00e1ts B\u00e9la nyom\u00e1n kiemelte, hogy ezek az alkot\u00f3k j\u00f3r\u00e9szt az erd\u00e9lyi n\u00e9pek testv\u00e9ris\u00e9g\u00e9t, egym\u00e1sra utalts\u00e1g\u00e1t hirdet\u0151 transzilv\u00e1nizmus k\u00e9pvisel\u0151i voltak.[2] Ezt az\u00e9rt fontos hangs\u00falyozni, mivel I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna, akire egy\u00e9bk\u00e9nt szinten t\u00f6bb kult\u00fara \u00e9s r\u00e9gi\u00f3 volt hat\u00e1ssal, fel\u00fclemelkedett a helyi erd\u00e9lyi ellent\u00e9teken. Nemcsak magyar, hanem rom\u00e1n szerz\u0151ket is ford\u00edtott, akik k\u00f6z\u00f6tt nem egy erd\u00e9lyi akadt, \u00edgy Lucian Blaga, a kor rom\u00e1n irodalm\u00e1nak egyik legkiv\u00e1l\u00f3bb szem\u00e9lyis\u00e9ge, akivel a lengyel k\u00f6lt\u0151 szem\u00e9lyes kapcsolatba ker\u00fclt.<\/p>\n

L\u00e9nyeges szempont teh\u00e1t, hogy kit<\/em> ford\u00edtott I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna. Az al\u00e1bbiakban azonban olyan k\u00e9rd\u00e9seket bontunk ki, amelyek legal\u00e1bb ugyanilyen fontosak, \u00e9s eddig csak kev\u00e9s figyelem k\u00eds\u00e9rte \u0151ket: vagyis hogy mit, mi\u00e9rt \u00e9s hogyan<\/em> \u00fcltetett \u00e1t lengyelre. M\u00e1s szavakkal: milyen t\u00e9m\u00e1k, milyen rokons\u00e1gok, egybecseng\u00e9sek alapj\u00e1n v\u00e1lasztotta ki a verseket, milyen technik\u00e1kat alkalmazott ford\u00edt\u00e1suk sor\u00e1n, \u00e9s mi az, ami k\u00fcl\u00f6nb\u00f6zik az eredeti m\u0171vekben \u00e9s lengyel v\u00e1ltozatukban.<\/p>\n

A legismertebbek szerz\u0151nk Ady-ford\u00edt\u00e1sai, \u00e9s a magyar k\u00f6lt\u0151h\u00f6z val\u00f3 viszonya. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna k\u00e9pes volt fel\u00fclemelkedni az \u0151t Adyt\u00f3l elv\u00e1laszt\u00f3 emberi \u00e9s irodalmi k\u00fcl\u00f6nbs\u00e9geken, \u00e9s kezdeti csod\u00e1lkoz\u00e1s\u00e1t, s\u0151t ellen\u00e9rz\u00e9s\u00e9t m\u00e9ly meg\u00e9rt\u00e9s v\u00e1ltotta fel. A k\u00e9t alkot\u00f3 egy\u00e9bk\u00e9nt t\u00f6bbsz\u00f6r \u00e9rintett hasonl\u00f3 t\u00e9m\u00e1kat, \u00e9s \u00fagy t\u0171nik, hogy I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna t\u00f6bb Ady-verset ezek alapj\u00e1n v\u00e1lasztott ki. Ilyen t\u00e9ma volt a lehetetlen, illetve beteljes\u00fcletlen szerelem \u00e9s v\u00e1gy, amely I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna sz\u00e1mos vers\u00e9t ihlettel a t\u00edzes \u00e9s h\u00faszas \u00e9vekben. \u201eI\u0142\u0142a\u201d nem sok szerelmes verset v\u00e1lasztott Adyt\u00f3l, de biztos nem v\u00e9letlen, hogy a F\u00e9lig cs\u00f3kolt cs\u00f3k<\/em>-ot k\u00f6zt\u00fck tal\u00e1ljuk. A lengyel k\u00f6lt\u0151 m\u00e1sik fontos t\u00e9m\u00e1ja a rokontalans\u00e1g \u00e9s idegens\u00e9g \u00e9rz\u00e9se volt; nem csoda, hogy a Szeretn\u00e9m, ha szeretn\u00e9nek<\/em>-et is megtal\u00e1ljuk ford\u00edt\u00e1sai k\u00f6z\u00f6tt. Ady istenes verseivel pedig I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna els\u0151 vil\u00e1gh\u00e1bor\u00fas kar\u00e1csonyi \u00e9nekei rokon\u00edthat\u00f3k (Kol\u0119dy polskiej biedy<\/em>, 1917).<\/p>\n

Babitst\u00f3l a lengyel k\u00f6lt\u0151 egyetlen verset ford\u00edtott, A l\u00edrikus epil\u00f3gj\u00e1t<\/em>. Ez a m\u0171 nem n\u00e9lk\u00fcl\u00f6zi az ir\u00f3ni\u00e1t, amelyet I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna annyira hi\u00e1nyolt Adyn\u00e1l \u00e9s a magyarokn\u00e1l \u00e1ltal\u00e1ban \u2013 erre a k\u00e9rd\u00e9sre k\u00e9s\u0151bb m\u00e9g visszat\u00e9r\u00fcnk. Negyedsz\u00e1zaddal k\u00e9s\u0151bb I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna Poezja<\/em> (A k\u00f6lt\u00e9szet) c\u00edm\u0171 verse a Szeptem <\/em>k\u00f6tet els\u0151 darabja, mintegy fon\u00e1k ars poetic\u00e1ja volt. Visszat\u00e9r\u0151 sora: \u201eNie lubi\u0119, nie lubi\u0119 poezji!\u201d \u2013 vagyis: \u201eNem, nem szeretem a k\u00f6lt\u00e9szetet!\u201d L\u00e1tsz\u00f3lag k\u00f6nnyedebb hangokat \u00fct meg teh\u00e1t, mint A l\u00edrikus <\/em>epil\u00f3gja<\/em>, a k\u00f6lt\u0151-alany attit\u0171dje azonban igen hasonl\u00f3.<\/p>\n

Rem\u00e9nyik S\u00e1ndor h\u00edres vers\u00e9t, a Kegyelmet<\/em> mintha egyenesen I\u0142\u0142akowicz\u00f3wn\u00e1nak teremtett\u00e9k volna. A ford\u00edt\u00f3, aki feln\u0151tt fejjel, s\u00falyos \u00e9lm\u00e9nyek hat\u00e1s\u00e1ra, tudatosan v\u00e1lasztotta a kereszt\u00e9nys\u00e9get, \u00e9s k\u00e9s\u0151bb is sok neh\u00e9zs\u00e9gen verekedte kereszt\u00fcl mag\u00e1t, t\u00f6k\u00e9letesen ismerhette az erd\u00e9lyi k\u00f6lt\u0151 vers\u00e9ben szerepl\u0151 lelki\u00e1llapotokat. Ez a ford\u00edt\u00e1sa az \u00e1tlagosn\u00e1l szabadabb, k\u00f6lt\u0151is\u00e9ge az eredeti m\u0171\u00e9hez hasonl\u00f3 \u00e9lm\u00e9nyt ad. \u00c9rdekess\u00e9g, hogy a verset lez\u00e1r\u00f3 \u201e\u00c1lomf\u00e1idnak minden arany\u00e1g\u00e1n\u201d fordulatot leegyszer\u0171s\u00edtette, arany\u00e1g helyett csup\u00e1n \u00e1gat \u00edrt \u2013 mintha az \u00edzl\u00e9s\u00e9nek t\u00fal sok lett volna az eredeti k\u00f6lt\u0151i k\u00e9p gazdags\u00e1ga. Ez a versford\u00edt\u00e1sa nem sokkal Rem\u00e9nyik hal\u00e1la ut\u00e1n, 1942 janu\u00e1rj\u00e1ban l\u00e1tott napvil\u00e1got a lengyel menek\u00fcltek lapj\u00e1ban, a Wie<\/em>\u015bci Polskie<\/em>-ben. Hazat\u00e9r\u00e9se ut\u00e1n 1949-ben I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna m\u00e9g meg tudta jelentetni a Tygodnik Powszechny<\/em> katolikus-\u00e9rtelmis\u00e9gi hetilapban.[3]\n

T\u00f6bb Pet\u0151fi-ford\u00edt\u00e1sa k\u00f6z\u00fcl a Szeptember v\u00e9g\u00e9n-<\/em>t emelhetj\u00fck ki. Egyszer\u0171bb \u00e9s tal\u00e1n nem is olyan k\u00f6lt\u0151i, mint az eredeti, de pontosabb, mint a vers \u00f6sszes k\u00e9s\u0151bbi lengyel v\u00e1ltozata. K\u00e9s\u0151bb nemcsak Pet\u0151fit\u0151l, hanem Pet\u0151fir\u0151l is ford\u00edtott verseket, \u00edgy Arany Harminc \u00e9v mulva<\/em> \u00e9s Illy\u00e9s Gyula Segesv\u00e1ron <\/em>c\u00edm\u0171 k\u00f6ltem\u00e9ny\u00e9t. Mindk\u00e9t ford\u00edt\u00e1s nagyon pontos, \u00e1m az ut\u00f3bbi Illy\u00e9s nyelvezet\u00e9n\u00e9l r\u00e9giesebbre siker\u00fclt, \u00e9s megkock\u00e1ztathatjuk, hogy m\u00e1r keletkez\u00e9se pillanat\u00e1ban elavultnak hatott.<\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna saj\u00e1t k\u00f6lt\u00e9szet\u00e9re nem volt jellemz\u0151 az antik elemek hangs\u00falyozott haszn\u00e1lata, b\u00e1r t\u00f6k\u00e9letesen otthon volt ebben a vil\u00e1gban: az antik m\u00edtoszok m\u00e1r gyermekkor\u00e1ban vonzott\u00e1k, k\u00e9s\u0151bb pedig fi\u00fagimn\u00e1ziumi latin-g\u00f6r\u00f6g \u00e9retts\u00e9git tett. Szinte k\u00e9zenfekv\u0151 volt teh\u00e1t, hogy leford\u00edtsa \u00c1prily k\u00e9t j\u00f3l ismert neoklasszicista vers\u00e9t, a Patroklos alszik<\/em>-ot \u00e9s az Antigon\u00e9t<\/em>. Az el\u0151bbi kapcs\u00e1n ugyanolyan k\u00f6vetkezetesnek bizonyult, mint a Pet\u0151fir\u0151l sz\u00f3l\u00f3 versek ford\u00edt\u00e1sa eset\u00e9n, hiszen \u00c1prily Patroklosa Adyt testes\u00edti meg. Az Antigone<\/em> ford\u00edt\u00e1s\u00e1ra egy \u00e9rdekes probl\u00e9ma miatt \u00e9rdemes kit\u00e9rn\u00fcnk. Harmadik versszak\u00e1nak \u00e9rtelmez\u00e9se ugyanis jelent\u0151sen elt\u00e9r az eredeti mondanival\u00f3j\u00e1t\u00f3l. \u00c1prily Antigon\u00e9ja \u00edgy sz\u00f3l hozz\u00e1nk:<\/p>\n

 <\/p>\n

(…) Dike f\u00e9nye
\nki tudja, meddig nem der\u00fcl,
\nmikor lesz embernek rem\u00e9nye
\ntestv\u00e9rt szeretni ember\u00fcl?
\nDe lenn, t\u00f6rv\u00e9nyek \u00e1tkozottja,
\nmajd \u00faj vil\u00e1gr\u00f3l \u00e1lmodom (…)<\/p>\n

 <\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna tolm\u00e1csol\u00e1s\u00e1ban: \u201eDik\u00e9 kegyetlen t\u00f6rv\u00e9ny\u00e9t egyszer majd csak elvetik, \u00e9s akkor v\u00e9gre lehet majd testv\u00e9rt szeretni ember\u00fcl. De nekem, el\u00edt\u00e9ltnek ki nyitja meg ott lent a nap \u00faj sz\u00e9ps\u00e9g\u00e9t?\u201d \u2013 Vagyis az erd\u00e9lyi k\u00f6lt\u0151n\u00e9l Dik\u00e9, az igazs\u00e1goss\u00e1g istenn\u0151je Antigon\u00e9 \u00e9rt\u00e9krendj\u00e9t testes\u00edti meg, a m\u0171ford\u00edt\u00f3 azonban Kre\u00f3n t\u00f6rv\u00e9ny\u00e9vel azonos\u00edtja. A befejez\u00e9s is elt\u00e9r: az \u00e1thall\u00e1sos \u00c1prily-vers egy \u00faj j\u00f6v\u0151ben rem\u00e9nykedik, I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna z\u00e1rlata azonban nem l\u00e9p t\u00fal Szophokl\u00e9sz Antigon\u00e9j\u00e1nak h\u00edres panaszdal\u00e1n. Egy menek\u00fclt, egy sz\u00e1mkivetett neh\u00e9z pillanatai \u00e1llhattak a ford\u00edt\u00e1si megold\u00e1s m\u00f6g\u00f6tt.<\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna m\u00e1s \u00c1prily-ford\u00edt\u00e1saiban megtal\u00e1lhatjuk az idegens\u00e9g, a k\u00f6rnyezett\u0151l k\u00fcl\u00f6nb\u00f6z\u00e9s t\u00e9m\u00e1j\u00e1t (Tal\u00e1lkoz\u00e1som Farkas G\u00e1briellel,<\/em> Kolozsv\u00e1ri \u00e9jjel, Martin Opitzhoz<\/em> \u2013 az ut\u00f3bbi versb\u0151l k\u00e9t v\u00e1ltozatot is k\u00e9sz\u00edtett), a beteljes\u00fcletlen szerelmet (Esti p\u00e1rbesz\u00e9d<\/em>), az elm\u00fal\u00e1st, a nosztalgi\u00e1t (Bibli\u00e1san<\/em>, Szilencium<\/em>) vagy jellegzetesen erd\u00e9lyi t\u00e9m\u00e1j\u00fa ballad\u00e1kat (B\u00facs\u00fa a havast\u00f3l, Az aranymos\u00f3 ballad\u00e1ja<\/em>). A ballada m\u0171faj\u00e1nak egy\u00e9bk\u00e9nt a lengyel irodalomban is nagy hagyom\u00e1nya volt, \u00e9s a korabeli k\u00f6lt\u00e9szet is kultiv\u00e1lta. Az aranymos\u00f3 ballad\u00e1ja<\/em> hangv\u00e9tel\u00e9ben is hasonl\u00edt mind I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna, mind p\u00e9ld\u00e1ul Boles\u0142aw Le\u015bmian k\u00e9t vil\u00e1gh\u00e1bor\u00fa k\u00f6z\u00f6tti m\u0171veihez.<\/p>\n

A ford\u00edt\u00f3 saj\u00e1t munk\u00e1ss\u00e1g\u00e1nak visszat\u00e9r\u0151 t\u00e9m\u00e1ja volt a f\u00e1jdalmas anya-gyermek kapcsolat: biol\u00f3giai anyj\u00e1t kor\u00e1n elvesz\u00edtette, nevel\u0151anyj\u00e1val kapcsolatban b\u0171ntudata volt. Szinte t\u00f6rv\u00e9nyszer\u0171en tal\u00e1lt r\u00e1 \u00c1prily anya-verseire, melyekb\u0151l t\u00f6bbet is \u00e1t\u00fcltetett lengyelre (K\u00e9t \u00fat<\/em>, A kertbe ment<\/em>, Aranykapu, A halott \u2013 <\/em>ez ut\u00f3bbit szint\u00e9n k\u00e9t v\u00e1ltozatban fogalmazta meg). A K\u00e9t \u00fat<\/em> z\u00e1rlata saj\u00e1t sok \u00e9vtizedes lelki k\u00fczdelmeit is \u00f6sszefoglalja:<\/p>\n

 <\/p>\n

\u0151 vil\u00e1gra hozta testem,
\n\u00e9n megsz\u00fclni nem fogom.
\nHarangs\u00faly\u00fa kicsi test\u00e9t
\nhordozom, csak hordozom.<\/p>\n

 <\/p>\n

J\u00e9kely Zolt\u00e1n Kicsi szamosi \u00f3da<\/em> c\u00edm\u0171 vers\u00e9ben a ford\u00edt\u00f3t mind a kolozsv\u00e1ri t\u00e9ma, mind a nagyvil\u00e1g (Eur\u00f3pa) \u00e9s a sz\u0171kebb haza szembe\u00e1ll\u00edt\u00e1sa vonzhatta. A lengyel v\u00e1ltozat c\u00edme: A Kis-Szamoshoz<\/em>, ami f\u00e9lreford\u00edt\u00e1s, eredete m\u00e9gis \u00e9rthet\u0151, \u00e9s a gyakorlatban nem is jelent t\u00e9ved\u00e9st, hiszen Kolozsv\u00e1ron a Kis-Szamos folyik kereszt\u00fcl. A J\u00e9kely-vers nagyvonal\u00fa k\u00f6nnyeds\u00e9g\u00e9t a ford\u00edt\u00e1sban megfelel\u0151en siker\u00fclt visszaadnia.<\/p>\n

J\u00f3zsef Attil\u00e1t\u00f3l I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a korai Perc<\/em> \u00e9s a Ny\u00e1r<\/em> verseket \u00fcltette \u00e1t. A k\u00e9t vers a k\u00f6nnyebben \u00e9rthet\u0151 \u00e9s \u00e9rtelmezhet\u0151 J\u00f3zsef Attila-versek k\u00f6z\u00e9 tartozik, \u00e9s a ford\u00edt\u00f3 habitus\u00e1hoz is ezek illettek a legink\u00e1bb, hiszen neki is sok saj\u00e1t t\u00e1j- \u00e9s term\u00e9szetverse sz\u00fcletett. Ezek a ford\u00edt\u00e1sai nem siker\u00fcltek, messze nem adj\u00e1k azt az \u00e9lm\u00e9nyt, mint az eredetij\u00fck \u2013 de tudjuk j\u00f3l, hogy a J\u00f3zsef Attila-ford\u00edt\u00e1sok eset\u00e9ben ez nem ritkas\u00e1g.<\/p>\n

A ma m\u00e1r kev\u00e9sb\u00e9 ismert erd\u00e9lyi k\u00f6lt\u0151kt\u0151l I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna jellemz\u0151en egy-egy verset ford\u00edtott a Wie<\/em>\u015bci Polskie <\/em>sz\u00e1m\u00e1ra. Varr\u00f3 Dezs\u0151t\u0151l az Any\u00e1m<\/em> c\u00edm\u0171 r\u00f6vid verset v\u00e1lasztotta, amely szint\u00e9n a terhess\u00e9g, a gyermek mint teher metafor\u00e1ja k\u00f6r\u00e9 \u00e9p\u00fcl. Szab\u00e9di L\u00e1szl\u00f3 \u00c1rva csillag<\/em>a a rokontalans\u00e1g k\u00f6lt\u0151i kifejez\u00e9se. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna ford\u00edt\u00e1s\u00e1nak \u00e9rdekess\u00e9ge, hogy m\u00edg az eredetiben ezt olvashatjuk: \u201e\u00dagy sz\u00fclettem, mint e csillag, \/ se polg\u00e1rnak, se parasztnak\u201d, a lengyel v\u00e1ltozat megold\u00e1sa: \u201ejam zrodzi\u0142 si\u0119… ni na pana, ni na ch\u0142opa\u201d, vagyis \u201ese \u00farnak, se parasztnak nem sz\u00fclettem.\u201d A pan<\/em> (\u00far) kifejez\u00e9s egyr\u00e9szt jobban beleillett a verssorba, mivel sokkal r\u00f6videbb, mint a mieszczanin<\/em> (polg\u00e1r). M\u00e1sr\u00e9szt lengyel f\u00f6ld\u00f6n az \u00far \u2013 paraszt ellent\u00e9t a lengyel nemess\u00e9g k\u00f6ztudottan nagy ar\u00e1nya miatt igen er\u0151s volt, amit a 19. sz\u00e1zad legfontosabb t\u00f6rt\u00e9nelmi tapasztalatai is j\u00f3l mutattak. Harmadr\u00e9szt a ford\u00edt\u00f3 sz\u00e1rmaz\u00e1s\u00e1ra n\u00e9zve szint\u00e9n az \u201e\u00far\u201d \u00e9s a \u201eh\u00e1tr\u00e1nyos helyzet\u0171\u201d st\u00e1tusza k\u00f6z\u00f6tt \u201eakadt meg\u201d (hogy a vers kifejez\u00e9s\u00e9vel \u00e9lj\u00fcnk). Kreat\u00edvan oldott meg egy m\u00e1sik neh\u00e9zs\u00e9get is: a felem\u00e1s<\/em> sz\u00f3 ford\u00edt\u00e1s\u00e1t. A \u201ekett\u0151 \u00e9s m\u00e9gis felem\u00e1s\u201d kifejez\u00e9st \u00edgy \u00fcltette \u00e1t: JEDNO rozszczepione na DWA\u201d, vagyis \u201eK\u00c9Tfel\u00e9 hasadt EGY.\u201d<\/p>\n

A sz\u00e1mkivetetts\u00e9g \u00e9rz\u00e9s\u00e9t t\u00fckr\u00f6zi Hegyi Endre Sz\u00f3rv\u00e1ny-magyar<\/em> c\u00edm\u0171 verse is. Horv\u00e1th Istv\u00e1n A menek\u00fclt <\/em>c\u00edm\u0171 k\u00f6ltem\u00e9ny\u00e9nek h\u0151s\u00e9t a Magyarorsz\u00e1gra ker\u00fclt lengyelek a saj\u00e1tjuknak \u00e9rezhett\u00e9k, f\u0151leg hogy I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a menek\u00fclt<\/em> sz\u00f3t magyarul illesztette a sz\u00f6vegk\u00f6rnyezetbe (\u201eMarcin by\u0142 ju\u017c menek\u00fcltem\u201d). A magyar kifejez\u00e9st a lengyel menek\u00fcltek \u00e1ltal\u00e1nosan ismert\u00e9k, \u00e9s m\u00e1s esetet is ismer\u00fcnk, amikor saj\u00e1tos j\u00f6vev\u00e9nysz\u00f3k\u00e9nt haszn\u00e1lt\u00e1k.[4]\n

Radn\u00f3ti T\u00f6red\u00e9k<\/em>\u00e9hez hasonl\u00edt Horv\u00e1th Imre Nekik jobb<\/em> c\u00edm\u0171 verse, amely egy\u00fattal a m\u0171ford\u00edt\u00f3 \u00e9s c\u00e9lk\u00f6z\u00f6ns\u00e9ge lelki\u00e1llapot\u00e1t is t\u00fckr\u00f6zhette. A lengyels\u00e9g elleni hitleri agresszi\u00f3r\u00f3l \u00edrt vers\u00e9vel ker\u00fclt a Wie<\/em>\u015bci Polski<\/em>e<\/em> lapjaira a fiatal S\u00e1ndor Judit (S\u00f6v\u00e9nyh\u00e1zyn\u00e9 S\u00e1ndor Judit, 1920\u20132003), aki Rem\u00e9nyik S\u00e1ndor \u00edg\u00e9retes tan\u00edtv\u00e1nya volt. Lengyel sz\u00f3 1939-ben<\/em> c\u00edm\u0171 vers\u00e9t I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna Na polskim<\/em> pobojowisku 1939<\/em> (Lengyel csatat\u00e9r, 1939 vagy lengyel \u201et\u00e1jk\u00e9p csata ut\u00e1n,\u201d 1939) c\u00edmmel ford\u00edtotta le. A besz\u00e9l\u0151 nem\u00e9t a lengyel v\u00e1ltozatban konkretiz\u00e1lni kellett. A ford\u00edt\u00f3 az anyanyelv\u00e9ben \u00e1ltal\u00e1nos alanyk\u00e9nt is haszn\u00e1lhat\u00f3 h\u00edmnemet v\u00e1lasztotta \u2013 ezt a technik\u00e1t els\u0151, semleges (nem n\u0151i) n\u00e9vvel kiadott saj\u00e1t versei eset\u00e9ben is alkalmazta.I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna Judyta Szandor<\/em> (S\u00e1ndor Judit) c\u00edmmel saj\u00e1t verses bevezet\u0151t is \u00edrt a m\u0171ford\u00edt\u00e1sa el\u00e9, amely szem\u00e9lyes ismerets\u00e9gr\u0151l tesz tan\u00fas\u00e1got:<\/p>\n

 <\/p>\n

Mia\u0142a g\u0142\u00f3wk\u0119 troch\u0119 schylon\u0105,
\nocz\u0119ta \u2013 br\u0105zowo-z\u0142ote:
\nW Kolozsv\u00e1rze chowa\u0142a si\u0119 w domu
\npo\u015brodku ciotek.
\nRobi\u0142a wiersze chmurne,
\nko\u0142nierze \u2013 koronkowe.
\nM\u00f3wiono o niej na \u017curach
\nsalonowych. (…)<\/p>\n

 <\/p>\n

(Fejecsk\u00e9j\u00e9t kicsit lehorgasztva hordta, aranybarna volt a szeme; Kolozsv\u00e1rott elb\u00fajt otthon [vagy: otthon nevelkedett] a nagyn\u00e9njei k\u00f6z\u00f6tt. Borong\u00f3s verseket \u00edrt, csipkegall\u00e9rokat k\u00e9sz\u00edtett. Szalonokban, zs\u00farokon besz\u00e9ltek r\u00f3la.)<\/p>\n

Az erd\u00e9lyi k\u00f6lt\u0151 eredeti verse k\u00f6tetben 1942-ben l\u00e1tott napvil\u00e1got.[5] \u00dagy t\u0171nik azonban, hogy maga S\u00e1ndor Judit nem tartotta igaz\u00e1n \u00e9rt\u00e9kesnek, mivel \u00d6lel\u00e9s<\/em> c\u00edmmel megjelent 1996-os \u00e9letm\u0171kiad\u00e1s\u00e1ba nem v\u00e1logatta bele.<\/p>\n

 <\/p>\n

2. Erd\u00e9lyi \u00e9s magyar t\u00e9m\u00e1k I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna saj\u00e1t m\u0171veiben<\/strong><\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna nagyon sok erd\u00e9lyi, illetve magyar t\u00e9m\u00e1j\u00fa m\u0171vet \u00edrt. Kolozsv\u00e1ron sz\u00fcletett verseinek csak t\u00f6red\u00e9ke jelent meg a h\u00e1bor\u00fa alatt a Budapesten f\u00e9lkonspirat\u00edv m\u00f3don kiadott Wiersze bezlistne<\/em> (Lev\u00e9ltelen versek, 1942) k\u00f6tetben \u00e9s a Wie<\/em>\u015bci Polskie<\/em> \u00fajs\u00e1gban. Nagyobb r\u00e9sz\u00fck 1954-ben, Lengyelorsz\u00e1gban l\u00e1tott napvil\u00e1got a Poezje. 1940\u20131954<\/em> (K\u00f6ltem\u00e9nyek. 1940\u20131954) k\u00f6tetben, To, co nie pr<\/em>zepad\u0142o<\/em> (Ami nem veszett el) \u00e9s Siedmiogrodzkie cekiny<\/em> (Erd\u00e9lyi gy\u00f6ngyvarr\u00e1s) alc\u00edmekkel. N\u00e9h\u00e1ny erd\u00e9lyi verse magyarul is megjelent t\u00f6bbek k\u00f6z\u00f6tt G\u00f6m\u00f6ri Gy\u00f6rgy, D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n, Bal\u00e1ssy P\u00e9ter \u00e9s Zsille G\u00e1bor ford\u00edt\u00e1s\u00e1ban. De ezek a versford\u00edt\u00e1sok is elsz\u00f3rtan, magyarorsz\u00e1gi \u00e9s erd\u00e9lyi foly\u00f3iratokban \u00e9s hetilapokban l\u00e1ttak napvil\u00e1got az ut\u00f3bbi f\u00e9l \u00e9vsz\u00e1zad sor\u00e1n.<\/p>\n

Pr\u00f3zai visszaeml\u00e9kez\u00e9s-k\u00f6tet\u00e9b\u0151l (Niewczesne wynurzenia<\/em>) a Korunk<\/em> 1972. decemberi sz\u00e1m\u00e1ban jelent meg egy r\u00e9szlet Kolozsv\u00e1ri eml\u00e9kek<\/em> c\u00edmmel, Kapusy Antal ford\u00edt\u00e1s\u00e1ban, Csapl\u00e1ros Istv\u00e1n r\u00f6vid el\u0151szav\u00e1val. Ha azonban \u00f6sszevetj\u00fck az eredetivel, barb\u00e1r sz\u00f6vegkezel\u00e9snek lehet\u00fcnk tan\u00fai. Az egyes r\u00e9szleteket a kiad\u00f3k a kihagy\u00e1sok jel\u00f6l\u00e9se n\u00e9lk\u00fcl, \u00f6nk\u00e9nyesen megv\u00e1ltoztatott sorrendben k\u00f6z\u00f6lt\u00e9k. Mi t\u00f6bb, mindegyiket megfosztott\u00e1k eredeti m\u0171faji jelleg\u00e9t\u0151l, vagyis egy (fikt\u00edv?) lev\u00e9lb\u0151l elt\u00e1vol\u00edtott\u00e1k a megsz\u00f3l\u00edt\u00e1sokat, \u00e9s a t\u00f6bbi sz\u00f6vegr\u0151l sem der\u00fcl ki, hogy milyen funkci\u00f3t szolg\u00e1ltak eredetileg \u2013 pedig a Niewczesne wynurzenia<\/em> sz\u00e1nd\u00e9koltan miscellanea<\/em>– vagy silva rerum<\/em>-k\u00f6tet, k\u00fcl\u00f6nb\u00f6z\u0151 m\u0171fajokat helyez egym\u00e1s mell\u00e9. Ideje a k\u00f6tet c\u00edm\u00e9re is kit\u00e9rn\u00fcnk: legink\u00e1bb K\u00e9sei vallom\u00e1sok<\/em>nak ford\u00edthatjuk, de a sz\u00f3kapcsolat mindk\u00e9t tagja igen v\u00e1laszt\u00e9kos, ez\u00e9rt egym\u00e1s mell\u00e9 helyezve nem \u00e9r\u00fcnk el olyan elcs\u00e9pelt vagy enyh\u00e9n giccses hat\u00e1st, mint a magyar v\u00e1ltozat eset\u00e9ben.<\/p>\n

Az eredeti k\u00f6tetben egy el\u0151ad\u00e1s sz\u00f6vege is szerepelt, amelyet a szerz\u0151 Adyr\u00f3l \u00e9s Ady-ford\u00edt\u00e1sair\u00f3l tartott t\u00f6bb helyen. Ebb\u0151l a sz\u00f6vegb\u0151l is megjelentek r\u00e9szletek \u2013 kor\u00e1bban D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n, nemr\u00e9giben pedig Sutarski Szabolcs ford\u00edt\u00e1s\u00e1ban;[6] a h\u00faz\u00e1sokat itt m\u00e1r jel\u00f6lt\u00e9k. A legut\u00f3bbi kiad\u00e1sban harminc oldal terjedelm\u0171 el\u0151ad\u00e1ssz\u00f6vegnek azonban ez a k\u00e9t v\u00e1logat\u00e1s a t\u00f6red\u00e9k\u00e9t jelenti csup\u00e1n, \u00e9s nem t\u00fckr\u00f6zi az eredeti m\u0171 gondolatmenet\u00e9t. R\u00e1ad\u00e1sul minden ironikus megjegyz\u00e9st kigyoml\u00e1ltak bel\u0151le, vagyis a k\u00f6z\u00f6lt sz\u00f6veg f\u0151 jellemz\u0151je pontosan az, amit I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna annyira kifog\u00e1solt Ady k\u00f6lt\u00e9szet\u00e9ben: hogy mindent a humor \u00e9s a groteszk \u00e1rnyalata n\u00e9lk\u00fcl, v\u00e9resen komolyan szabad csak benne \u00e9rtelmezni. (Ezeket a r\u00e9szeket egyed\u00fcl Reiman Judit eml\u00edtette \u00e9s id\u00e9zte egyik tanulm\u00e1ny\u00e1ban.[7]) Pedig sz\u00e1munkra, akik ismerj\u00fck Ady k\u00f6lt\u00e9szet\u00e9t, \u00e9ppen az lenne a leg\u00e9rdekesebb, hogyan l\u00e1tja irodalmunknak ezt a szelet\u00e9t egy Adyval egy id\u0151ben deb\u00fct\u00e1l\u00f3, m\u00e9gis eg\u00e9szen m\u00e1shogyan szocializ\u00e1l\u00f3dott, m\u00e1s nyelvi optik\u00e1t haszn\u00e1l\u00f3 k\u00f6lt\u0151 \u00e9s ford\u00edt\u00f3. Sok olyan r\u00e9sz is kimaradt, ahol I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna arr\u00f3l \u00edr, hol \u00e9s hogyan ford\u00edtotta Adyt, hogyan tette mag\u00e1\u00e9v\u00e1 k\u00f6lt\u00e9szet\u00e9t, hol tal\u00e1lta meg munk\u00e1ss\u00e1gukban a k\u00f6z\u00f6s pontokat.<\/p>\n

A Niewczesne wynurzenia<\/em> k\u00f6tet egy\u00e9bk\u00e9nt m\u00e9g sokkal t\u00f6bb magyar vonatkoz\u00e1s\u00fa anyagot tartalmaz. Gyermekkori eml\u00e9kekkel kezd\u0151dik, melyeket a szerz\u0151 Horthy bevonul\u00e1sa ut\u00e1n, 1940 november\u00e9ben jegyzett fel Erd\u00e9lyben. Ez volt az az id\u0151szak, amikor m\u00e1r sokaknak kellett nyelv\u00f3r\u00e1kat adnia, de m\u00e9g nem kezdett m\u0171ford\u00edt\u00e1sba. Id\u0151s \u201ebar\u00e1tn\u00e9ja\u201d, akir\u0151l k\u00e9s\u0151bb m\u00e9g megeml\u00e9kez\u00fcnk, nem volt m\u00e1r \u00e9letben, sz\u00e1ll\u00e1sad\u00f3i pedig nem \u00e9rthett\u00e9k meg intellektu\u00e1lis magass\u00e1gait. Az \u00e9vszak nem kedvezett a szeml\u00e9l\u0151d\u00e9snek, term\u00e9szetben tart\u00f3zkod\u00e1snak, amely egyik kedvenc kikapcsol\u00f3d\u00e1sa volt. Befel\u00e9 fordult teh\u00e1t, a bel\u00fcl l\u00e1tottakat \u00edrta le. Ha nincs Kolozsv\u00e1r, \u00e9s nem j\u00f6nnek be a magyarok (mert ez k\u00e9sztette \u00e9letm\u00f3dv\u00e1lt\u00e1sra), tal\u00e1n soha nem tudjuk meg t\u0151le, hogyan temett\u00e9k el Barbara anyj\u00e1t, hogyan tal\u00e1lt r\u00e1 Zofia anyja, milyen volt liv\u00f3niai \u00e9s belorussziai gyermekkora. K\u00f6zvetett hat\u00e1sr\u00f3l van sz\u00f3 teh\u00e1t, amely m\u00e9gis fontos lehet.<\/p>\n

A korai eml\u00e9kek ut\u00e1n k\u00f6vetkeznek az Erd\u00e9lyr\u0151l sz\u00f3l\u00f3 \u00edr\u00e1sok. Van k\u00f6zt\u00fck tud\u00f3s\u00edt\u00e1s, lev\u00e9l, s\u0151t egy el\u0151ad\u00e1s is, amelyet I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna az emigr\u00e1ns l\u00e9tr\u0151l \u2013 vagy ahogy \u0151 maga is fogalmazott: a sz\u00e1m\u0171zet\u00e9sr\u0151l \u2013 tartott a budapesti lengyels\u00e9gnek 1941-ben.[8] Erre a m\u0171v\u00e9re a k\u00e9s\u0151bbiekben m\u00e9g utalni fogunk.<\/p>\n

A k\u00f6tetben tal\u00e1lhat\u00f3 m\u00e9g a Tuwim eml\u00e9k\u00e9nek szentelt \u00edr\u00e1s (Pozgonne Tuwimowi<\/em>), amelyben a szerz\u0151 utols\u00f3 kolozsv\u00e1ri id\u0151szak\u00e1r\u00f3l is besz\u00e1mol. De a k\u00f6vetkez\u0151 \u00e9s l\u00e1tsz\u00f3lag szint\u00e9n lengyel irodalmi esem\u00e9nnyel foglalkoz\u00f3 sz\u00f6vege is a magyar irodalomra hivatkozik. Annak a heves polemik\u00e1nak a keret\u00e9ben k\u00e9sz\u00fclt, amelyet Adam Wa\u017cyk Poemat dla doros\u0142ych <\/em>(K\u00f6ltem\u00e9ny feln\u0151tteknek) c\u00edm\u0171 m\u0171ve v\u00e1ltott ki 1955-ben. Wa\u017cyk kor\u00e1bban a szocialista realizmus hangad\u00f3ja volt, a K\u00f6ltem\u00e9nyben<\/em> azonban \u00e9lesl\u00e1t\u00f3an leplezte le a hatalom k\u00e9tsz\u00edn\u0171s\u00e9g\u00e9t, a propaganda hazugs\u00e1gait, az egyszer\u0171 emberek \u00e9let\u00e9nek kisikl\u00e1s\u00e1t. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a szerz\u0151 p\u00e1rtj\u00e1t fogta a vit\u00e1ban. A K\u00f6ltem\u00e9ny <\/em>t\u00e9m\u00e1j\u00e1t egy\u00e1ltal\u00e1n nem \u00e9rintette. M\u00e1s taktik\u00e1t v\u00e1lasztott: azt bizony\u00edtotta, hogy a k\u00f6lt\u0151k k\u00e9nyelmetlenek. A t\u00e1rsadalmat m\u00e1r a bibliai pr\u00f3f\u00e9t\u00e1k is felh\u00e1bor\u00edtott\u00e1k, akik igazi k\u00f6lt\u0151k voltak \u2013 micsoda \u00e9rv egy kommunista szerz\u0151 v\u00e9delm\u00e9ben! De I\u0142\u0142akowicz\u00f3wn\u00e1ra jellemz\u0151 volt, hogy a kor kateg\u00f3ri\u00e1ira fittyet h\u00e1nyva, saj\u00e1t ir\u00e1nyt\u0171je alapj\u00e1n gondolkodott \u00e9s cselekedett.<\/p>\n

A k\u00f6zelebbi korokb\u00f3l Pet\u0151fit hozta fel p\u00e9ld\u00e1nak: \u201eVerseinek ma a magyarok m\u00e1r-m\u00e1r az osztr\u00e1kok elleni felkel\u00e9s kirobbant\u00e1s\u00e1nak \u00e9rdem\u00e9t tulajdon\u00edtj\u00e1k, \u00e1m a k\u00f6lt\u0151 \u00e9let\u00e9ben a t\u00e1rsadalmat m\u00e9lys\u00e9gesen megbotr\u00e1nkoztatta a hangnem, amellyel honfit\u00e1rsaihoz sz\u00f3lt.\u201d<\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna ezut\u00e1n k\u00e9t Pet\u0151fi-verset id\u00e9zett saj\u00e1t ford\u00edt\u00e1sban: a Nagyk\u00e1rolyban<\/em> utols\u00f3 versszak\u00e1t (\u201eIsten, k\u00fcldd e hel\u00f3ta n\u00e9pre \/ F\u00f6lded legsz\u00f6rny\u00fcbb zsarnok\u00e1t…\u201d), majd A vil\u00e1g \u00e9s \u00e9n<\/em> nyit\u00f3 sorait \u00e9s z\u00e1rlat\u00e1t:<\/p>\n

 <\/p>\n

Megvet\u00e9sem \u00e9s ut\u00e1latomnak
\nHitv\u00e1ny t\u00e1rgya, ember a neved!
\nA term\u00e9szet s\u00f6pred\u00e9ke vagy te,
\nS nem kir\u00e1ly a term\u00e9szet felett.<\/span><\/p>\n

[…]<\/span><\/p>\n

\u00c9s ha tetszik engem f\u00f6lemelned,
\n\u00c1m emelj f\u00f6l, mint b\u00e1lv\u00e1nyodat;
\nHa f\u00f6l\u00fcltetsz fejed tetej\u00e9re,
\nMajd kir\u00fagom szolgafogadat!<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n

<\/a><\/p>\n

\u201ePet\u0151fit a magyar t\u00e1bornokok vesz\u00e9lyes, neveletlen \u00e9s fegyelmezetlen k\u00fcl\u00f6ncnek tartott\u00e1k (…)\u201d \u2013 folytatta I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna. \u2013 \u201eCsak a mi Bem\u00fcnk vette p\u00e1rtfog\u00e1s\u00e1ba, \u00e1m Pet\u0151fi konfliktusa a parancsnoks\u00e1ggal kor\u00e1ntsem \u00e9rt v\u00e9get, \u00e9s ki tudja, hogyan v\u00e9gz\u0151d\u00f6tt volna, ha Pet\u0151fi nem v\u00e1lasztja a legjobb megold\u00e1st, \u00e9s nem esik el.\u201d<\/p>\n

Ma sem mindegyik\u00fcnknek k\u00f6nny\u0171 lenyelni ezt az ironikus megjegyz\u00e9st. De el kell fogadnunk, hogy \u00edgy is<\/em> l\u00e1tta irodalmunkat I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna \u2013 a kapcsol\u00f3d\u00e1si pontok mellett az ellent\u00e9teket, az idegens\u00e9get sem rejtette v\u00e9ka al\u00e1. A Wa\u017cyk v\u00e9delm\u00e9ben \u00edrt replika z\u00e1rlata is hasonl\u00f3an megh\u00f6kkent\u0151, szellemes, s\u0151t \u00f6nironikus: \u201eVesz\u00e9lyes dolog k\u00f6lt\u0151nek lenni. De nem j\u00f3 \u00e9rz\u00e9s, k\u00f6lt\u0151t\u00e1rsak, hogy ennyire komolyan vesznek benn\u00fcnket, \u00e9s ilyen nagy h\u0171h\u00f3t csaphatunk?\u201d[9]\n

A Pet\u0151fir\u0151l sz\u00f3l\u00f3 r\u00e9sz beleker\u00fclt ugyan a Korunk<\/em> \u00f6tven \u00e9vvel ezel\u0151tti v\u00e1logat\u00e1s\u00e1ba, de kontextus\u00e1b\u00f3l teljesen kiragadva \u00e9s a kolozsv\u00e1ri \u00e9let le\u00edr\u00e1s\u00e1ba bele\u00e9kelve. Igaz, ebben az esetben a megjelentet\u0151 \u00f6ncenz\u00far\u00e1j\u00e1ra is gondolhatunk.<\/p>\n

A kolozsv\u00e1ri verseket tartalmaz\u00f3 Poezje<\/em>. 1940\u20131954<\/em> k\u00f6tet 1954-ben, a Niewczesne wynurzenia<\/em> visszaeml\u00e9kez\u00e9s-k\u00f6tet pedig 1958-ban l\u00e1tott napvil\u00e1got. K\u00f6z\u00f6tt\u00fck azonban volt m\u00e9g egy pr\u00f3zavers-k\u00f6tet, a Z rozbitego fotoplastikonu<\/em> (1957). Ez a k\u00f6tet is j\u00f3r\u00e9szt Kolozsv\u00e1rral foglalkozik, de a magyar szakirodalomban csak D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n eml\u00edtette meg, ford\u00edt\u00e1s\u00e1ra pedig eddig m\u00e9g nem siker\u00fclt r\u00e1bukkannom. Pedig izgalmas lenne megismerkedn\u00fcnk a \u201esz\u00e9tt\u00f6rt Kaiserpanorama<\/em> k\u00e9peivel\u201d \u2013 mert nagyj\u00e1b\u00f3l ezt jelenti a c\u00edm. De mi volt val\u00f3j\u00e1ban a Kaiserpanorama<\/em>?<\/p>\n

A 19. sz\u00e1zad v\u00e9g\u00e9n feltal\u00e1lt szerkezet, amely t\u00e1rsas\u00e1gi esem\u00e9nny\u00e9 tette a korban m\u00e1r divatos sztereok\u00e9pek n\u00e9zeget\u00e9s\u00e9t. A k\u00e9pek a l\u00e1tcs\u0151szer\u0171s\u00e9gen kereszt\u00fcl n\u00e9zve h\u00e1romdimenzi\u00f3snak t\u0171ntek. A szerkezet minden n\u00e9z\u0151 \u2013 minden sz\u00e1mmal jel\u00f6lt hely \u2013 el\u0151tt levet\u00edtette az eg\u00e9sz k\u00e9psorozatot.[10] A c\u00edm \u00e9rtelme: a sz\u00e1mokkal jel\u00f6lt pr\u00f3zaversek csup\u00e1n k\u00e9tdimenzi\u00f3s, \u00e1ll\u00f3k\u00e9pszer\u0171 lenyomatai a \u201e3D val\u00f3s\u00e1gnak,\u201d melyet a k\u00f6lt\u0151 Kolozsv\u00e1rott l\u00e1tott.<\/p>\n

A verseket olvasva val\u00f3ban a fest\u0151is\u00e9g\u00fckre figyel\u00fcnk fel a legink\u00e1bb. Hangulatokat ragadnak meg. Alakjaik k\u00f6z\u00f6tt vannak rom\u00e1nok, magyarok, n\u00e9metek, zsid\u00f3k \u00e9s cig\u00e1nyok, gyerekek, l\u00e1nyok, asszonyok, f\u00e9rfiak, id\u0151sek, szeg\u00e9nyek \u00e9s gazdagok. Ha \u00f6sszerakjuk \u0151ket, m\u00e9gis valamif\u00e9le panor\u00e1m\u00e1t<\/em>, t\u00e1rsadalomrajzot kapunk, ahogy a v\u00e1rosnak \u00e9s k\u00f6rny\u00e9k\u00e9nek is \u00fajabb \u00e9s \u00fajabb r\u00e9szletei t\u00e1rulnak el\u00e9nk. A szerz\u0151 s\u00e9ta k\u00f6zben figyelhette meg ezt a rengeteg jelenetet, vagy akkor, amikor megfizethet\u0151 k\u00fclv\u00e1rosi sz\u00e1ll\u00e1sair\u00f3l dolgozni j\u00e1rt a v\u00e1rosk\u00f6zpontba. A kimondott sz\u00f3nak \u2013 f\u0151leg a m\u0171vek els\u0151 fel\u00e9ben \u2013 nem jut nagyobb szerep, hiszen a szerz\u0151 nemigen \u00e9rtette, mit mondanak egym\u00e1snak az emberek. Ez\u00e9rt is ker\u00fcl ennyire el\u0151t\u00e9rbe a k\u00e9pis\u00e9g (ez egy\u00e9bk\u00e9nt t\u00f6bb kolozsv\u00e1ri vers\u00e9re is jellemz\u0151).<\/p>\n

Volt, akivel m\u00e9gis sz\u00f3t \u00e9rtett, legal\u00e1bbis az els\u0151 id\u0151kben. A XVIII. sz\u00e1m\u00fa pr\u00f3zavers \u00edgy kezd\u0151dik:<\/p>\n

M\u00e9lt\u00f3s\u00e1gos J\u00f3sika S\u00e1mueln\u00e9 olyan, mint a feh\u00e9r r\u00f3zsa. Vastag, tejfeh\u00e9r haja, melyet a lehet\u0151 leggondosabban font be a h\u0171 Iska, elnehez\u00edti a h\u00edmzett p\u00e1rn\u00e1n nyugv\u00f3 apr\u00f3 fejet. Alig ver az atlaszselyem \u00e9s a csipk\u00e9k alatt a nyolcvannyolc \u00e9ves, megf\u00e1radt sz\u00edv. A dr\u00e1ga gy\u0171r\u0171k t\u00fals\u00e1gosan t\u00e1gak sov\u00e1ny kis ujjaira, nesztelen\u00fcl cs\u00fasznak le a puha, sz\u00fcrk\u00e9sk\u00e9k takar\u00f3ra \u00e9s a hatalmas szalont b\u00e9lel\u0151 nagy sz\u0151nyegre.<\/p>\n

B\u00e1r\u00f3 J\u00f3sika S\u00e1mueln\u00e9 J\u00f3sika Ir\u00e9nr\u0151l van itt sz\u00f3 (1853\u20131940), aki J\u00f3sika Mikl\u00f3s unok\u00e1ja \u00e9s \u2013 legal\u00e1bbis r\u00e9szben \u2013 irodalmi hagyat\u00e9k\u00e1nak kezel\u0151je \u00e9s kiad\u00f3ja volt.[11] Nemcsak m\u0171velts\u00e9ge \u00e9s val\u00f3sz\u00edn\u0171leg magas szint\u0171 n\u00e9met, illetve francia t\u00e1rsalg\u00e1si k\u00e9szs\u00e9gei, hanem humor\u00e9rz\u00e9ke is impon\u00e1lhatott I\u0142\u0142akowicz\u00f3wn\u00e1nak. A szerz\u0151 a budapesti lengyel menek\u00fclteknek sz\u00f3l\u00f3 el\u0151ad\u00e1s\u00e1ban r\u00e9szletesen megeml\u00e9kezett arr\u00f3l, hogy \u201eIr\u00e9n n\u00e9ni (mert \u00edgy nevezte \u0151t a k\u00fcl\u00f6nf\u00e9le J\u00f3sik\u00e1kb\u00f3l, Bethlenekb\u0151l, Telekikb\u0151l \u00e9s Bornemissz\u00e1kb\u00f3l \u00e1ll\u00f3 eg\u00e9sz hatalmas csal\u00e1dja)\u201d olyan humorral reag\u00e1lt a korm\u00e1nyz\u00f3\u00e9k \u2013 I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna els\u0151 munkaad\u00f3i \u2013 kellemetlenked\u00e9seire, hogy v\u00e9g\u00fcl m\u00e1r mag\u00e1t a szerz\u0151t is megnevettette.<\/p>\n

\u201eIr\u00e9n n\u00e9ni a pamlagj\u00e1n csak a der\u0171s dolgokat kedveli, az embereket strictissime<\/em> \u00bb<\/strong>t\u00e1rsas\u00e1giakra\u201d \u00e9s \u00bb<\/strong>nem t\u00e1rsas\u00e1giakra\u00ab<\/strong> osztja, \u00e1m a \u00bb<\/strong>t\u00e1rsas\u00e1giak\u00ab<\/strong> untatj\u00e1k, velem viszont remek\u00fcl sz\u00f3rakozik (…) A nyugtalan \u00e1tmeneti napokban egyszer m\u00e9g \u00e9pp id\u0151ben k\u00eds\u00e9rtem ki Ir\u00e9n n\u00e9nit a sokablakos szalonb\u00f3l az utcai l\u00f6v\u00f6ld\u00f6z\u00e9s el\u0151l… De ez m\u00e1r k\u00e9s\u0151bb volt, \u00e9s hamarosan m\u00e1r nem is volt az \u00e9l\u0151k sor\u00e1ban a leggy\u00f6ny\u00f6r\u0171bb n\u00e9nike, sz\u00e1m\u0171zet\u00e9sem nagy-nagy vigasza. Nem mintha valami k\u00fcl\u00f6nlegeset tett volna \u2013 az volt a fontos, hogy ott volt, hogy m\u00e1r a puszta jelenl\u00e9t\u00e9vel minden lid\u00e9rcnyom\u00e1sb\u00f3l felr\u00e1zta az embert. \u00c9s hogy \u00edgy mutatott be: \u00bb<\/strong>Bar\u00e1tn\u00e9nk, I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna kisasszony.\u00ab<\/strong>\u201d (…) Feh\u00e9r R\u00f3zs\u00e1nak neveztem el, mert ez a vir\u00e1g val\u00f3ban nagyon hasonl\u00edtott hozz\u00e1. \u00c9s ilyen feh\u00e9r vir\u00e1got helyeztem halott arca mell\u00e9, amikor lehunyta szem\u00e9t.\u201d[12]\n

Meghat\u00f3 visszaeml\u00e9kez\u00e9s, nek\u00fcnk azonban nem szabad megfeledkezn\u00fcnk a kontextusr\u00f3l: arr\u00f3l, hogy a fenti szavak hallgat\u00f3i k\u00e9t \u00e9ve Magyarorsz\u00e1gon \u00e9l\u0151, traumatiz\u00e1lt \u00e9s kil\u00e1t\u00e1stalans\u00e1gban roskadt h\u00e1bor\u00fas menek\u00fcltek. El\u0151ad\u00e1s\u00e1ban I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a feloszt\u00e1s kori lengyel irodalom egyik fontos funkci\u00f3j\u00e1t, \u201ea sz\u00edvek b\u00e1tor\u00edt\u00e1s\u00e1t\u201d alkalmazza. Sokat besz\u00e9l a lengyel-magyar bar\u00e1ts\u00e1gr\u00f3l, \u00e9s arr\u00f3l, hogy a \u201elengyel\u201d sz\u00f3 hallat\u00e1n az \u00e1rusok olcs\u00f3bban adt\u00e1k port\u00e9k\u00e1ikat. N\u00e9v szerint gr\u00f3f Bethlen Gy\u00f6rgyn\u00e9t eml\u00edti m\u00e9g, aki ismeretlen\u00fcl telefon\u00e1lt I\u0142\u0142akowicz\u00f3wn\u00e1nak, amikor megtudta, hogy Kolozsv\u00e1rra ker\u00fclt. (A k\u00f6lt\u0151vel egykor\u00fa Bethlen Gy\u00f6rgyn\u00e9 J\u00f3sika Paula, az 1942-ig m\u0171k\u00f6d\u0151 Erd\u00e9lyi Katolikus N\u0151sz\u00f6vets\u00e9g eln\u00f6ke J\u00f3sika S\u00e1mueln\u00e9, vagyis \u201eIr\u00e9n n\u00e9ni\u201d l\u00e1nya volt.) Hory Andr\u00e1ssal, a h\u00e1bor\u00fa el\u0151tti utols\u00f3 vars\u00f3i magyar nagyk\u00f6vettel \u201enemegyszer j\u00e1rk\u00e1lt fel-al\u00e1 a cs\u00fasz\u00f3s utcak\u00f6v\u00f6n a farkasord\u00edt\u00f3 hidegben\u201d, mert besz\u00e9lget\u0151t\u00e1rsa nem akarta megl\u00e1togatni rom\u00e1n h\u00e1zigazd\u00e1in\u00e1l. (Hory saj\u00e1t memo\u00e1rjaiban is megeml\u00e9kezik arr\u00f3l, hogy 1939 kar\u00e1csonya \u00e9s 1940 m\u00e1rciusa k\u00f6z\u00f6tt volt Kolozsv\u00e1rott, \u00e1m ezekr\u0151l a tal\u00e1lkoz\u00e1sokr\u00f3l nem sz\u00e1mol be, csak a k\u00e9t vil\u00e1gh\u00e1bor\u00fa k\u00f6z\u00f6tti erd\u00e9lyi magyars\u00e1g sors\u00e1r\u00f3l \u00e9s n\u00e9h\u00e1ny kiemelked\u0151 k\u00e9pvisel\u0151j\u00e9r\u0151l \u00edr, \u00edgy Bethlen Gy\u00f6rgyn\u00e9r\u0151l is sz\u00e9p szavakkal eml\u00e9kszik meg.[13]\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna \u201esz\u00e1m\u0171zet\u00e9sben\u201d keletkezett egyik izgalmas vers\u00e9ben azonban a fentiekt\u0151l eg\u00e9szen elt\u00e9r\u0151en sz\u00f3l a \u201egr\u00f3fn\u00e9r\u00f3l\u201d (J\u00f3sika Paul\u00e1r\u00f3l), a \u201eb\u00e1r\u00f3n\u0151r\u0151l\u201d (J\u00f3sika Ir\u00e9nr\u0151l) \u00e9s a rangl\u00e9tr\u00e1n lejjebb \u00e1ll\u00f3 t\u00f6bbiekr\u0151l. A Prowincja<\/em> (Vid\u00e9k) c\u00edmet visel\u0151 t\u00f6bbr\u00e9szes k\u00f6ltem\u00e9ny eleje ugyanis a h\u00e1bor\u00fa el\u0151tti kupl\u00e9k cs\u00edp\u0151s hangnem\u00e9ben \u00edr\u00f3dott:<\/p>\n

 <\/p>\n

Moja przyjaci\u00f3\u0142ka, hrabina,
\njedwabny u\u015bmiech prz\u0119dzie:
\n\u201eNiech pani przyjdzie na obiad,
\nnikogo pr\u00f3cz nas nie b\u0119dzie.<\/p>\n

A pi\u0119kna baronowa
\n\u015bci\u0105ga do siebie na zamek:
\n\u201eJak tylko wyjd\u0105 go\u015bcie,
\nnatychmiast pani\u0105 czekamy.\u201d<\/p>\n

Za to dyrektorowa
\nnajwy\u017cej nosa podnosi:
\nzaj\u0119ta, ach! niezdrowa…
\ni wcale mnie nie prosi.<\/p>\n

Najgorzej z aptekarz\u00f3wn\u0105:
\ndrobniutko truchtem drepce,
\nnie patrzy w moj\u0105 stron\u0119,
\ni nawet zna\u0107 mnie nie chce.<\/p>\n

*<\/p>\n

Pisano z Budapesztu,
\n\u017ce to i owo, i tamto,
\nlecz jeszcze lepiej potem
\ndrzwi ka\u017cdy przed obc\u0105 zamkn\u0105\u0142.<\/p>\n

 <\/p>\n

(Bar\u00e1tn\u0151m, a gr\u00f3fn\u00e9 fonja selyemmosoly\u00e1t: \u201eJ\u00f6jj\u00f6n eb\u00e9dre, senki nem lesz rajtunk k\u00edv\u00fcl.\u201d A sz\u00e9p b\u00e1r\u00f3n\u0151 mag\u00e1hoz h\u00edvat a kast\u00e9lyba: \u201eAmint elmennek a vend\u00e9gek, azonnal v\u00e1rjuk kegyedet.\u201d Az igazgat\u00f3n\u00e9 hordja fenn a legjobban az orr\u00e1t: elfoglalt, jaj, beteg… \u00e9s m\u00e9g csak meg se h\u00edv. A legrosszabb a patikus l\u00e1nya: szapor\u00e1n l\u00e9pdel el, fel\u00e9m se n\u00e9z, ismerni sem akar.
\n\u00cdrtak Budapestr\u0151l, hogy ez meg az, meg amaz [vagyis hogy elismert k\u00f6lt\u0151 \u00e9s magas rang\u00fa tisztvisel\u0151 \u00e9rkezett a v\u00e1rosba], de azut\u00e1n csak m\u00e9g jobban bez\u00e1rta mindenki az ajtaj\u00e1t az idegen el\u0151tt.)<\/p>\n

A k\u00f6vetkez\u0151 r\u00e9szek \u201eSchwarz n\u00e9nir\u0151l\u201d, a b\u00e9csi d\u00f6nt\u00e9s ut\u00e1ni sz\u00e1ll\u00e1sad\u00f3j\u00e1r\u00f3l sz\u00f3lnak, \u00e9s szint\u00e9n ironikusak: \u201eolyan, mint a vir\u00e1g, melynek p\u00e9nz a napja\u201d. K\u00e9s\u0151bb a humor elp\u00e1rolog, hely\u00e9t h\u0171v\u00f6ss\u00e9ggel \u00e9s t\u00e1vols\u00e1gtart\u00e1ssal pal\u00e1stolt szomor\u00fas\u00e1g veszi \u00e1t:<\/p>\n

 <\/p>\n

Id\u0105 \u015bpiewaj\u0105cy rekruci,
\ncyga\u0144ska im muzyka gra.
\nNie moja rzecz si\u0119 smuci\u0107:
\nmoje \u017cniwa dawno wybi\u0142 grad.<\/p>\n

 <\/p>\n

(Mennek az \u00e9nekl\u0151 \u00fajoncok, cig\u00e1nyzene sz\u00f3l nekik. Nem az \u00e9n tisztem szomorkodni: az \u00e9n vet\u00e9semet [a lengyel katon\u00e1kat] r\u00e9g elverte a j\u00e9g.)<\/p>\n

Azut\u00e1n \u201ea karcs\u00fa Pet\u0151fi\u201d jelenik meg a vers alany\u00e1nak z\u00e1rt szob\u00e1j\u00e1ban \u2013 pontosan \u00fagy, ahogyan a lengyel t\u00f6rt\u00e9nelem szimbolikus alakjai Wyspia\u0144ski Menyegz\u0151<\/em>j\u00e9ben, <\/em>vagy Farkas G\u00e1briel \u00c1prily vers\u00e9ben. A narr\u00e1tor most m\u00e1r a t\u00e1vols\u00e1gtart\u00e1st is feladja:<\/p>\n

 <\/p>\n

Bracie m\u00f3j, garsteczko popio\u0142u,
\nr\u00f3\u017co spalona w boju,
\nprzetoczy\u0142y si\u0119 armatnie ko\u0142a
\ntylekro\u0107 przez prochy twoje.<\/p>\n

Rozbity\u015b jak cenna amfora,
\nw ziemi\u0119 wsi\u0105k\u0142e\u015b \u2013 bezcenna krwi;
\nnad wspania\u0142ymi oczami
\nzetla\u0142y, rozpad\u0142y si\u0119 brwi.<\/p>\n

Pochowa\u0142y ci\u0119 po bitwie wilki,
\nrozw\u0142\u00f3czy\u0142y twe ko\u015bci przez \u015bcier\u0144,
\nbezimienny tw\u00f3j trup rzuci\u0142e\u015b
\nca\u0142ej ziemi w\u0119gierskiej na \u017cer.<\/p>\n

Szuka\u0142o ci\u0119 wojsko darmo…
\nOcala\u0142o z ciebie tylko to \u2013 wiem!
\n\u017ce nad ziemi\u0105 od krwi twej czarn\u0105
\nrycerski p\u0142aka\u0142 Bem.<\/p>\n

 <\/p>\n

(Testv\u00e9rem, mar\u00e9knyi hamu, h\u00e1bor\u00faban ell\u00e1ngolt r\u00f3zsa, h\u00e1nyszor haladt \u00e1t \u00e1gy\u00fatalp poraidon. Elt\u00f6rt\u00e9l, mint a dr\u00e1ga amfora, a f\u00f6ld besz\u00edvott, dr\u00e1ga v\u00e9r; csod\u00e1latos szemed felett sz\u00e9tm\u00e1llottak, eloszlottak szem\u00f6ld\u00f6keid. A csata ut\u00e1n farkasok temettek, szertevonszolt\u00e1k a tarl\u00f3n csontjaidat, n\u00e9vtelen tetemedet odadobtad az eg\u00e9sz magyar f\u00f6ldnek, hogy felfaljon. Hi\u00e1ba keresett a sereg… Tudom, csak annyi maradt meg bel\u0151led, hogy a v\u00e9redt\u0151l fekete f\u00f6ld felett s\u00edrt a lovagias Bem.)<\/p>\n

Macabre<\/em>, mint Illy\u00e9s Segesv\u00e1ron<\/em> c\u00edm\u0171 verse, csak a nyelvezete romantikusabb. De az igazi borzalmak m\u00e9g csak most k\u00f6vetkeznek. A kor\u00e1bbi mar\u00f3 hangv\u00e9tel ellen\u00e9re itt mellbe tal\u00e1l minket egy er\u0151s kifejez\u00e9s: \u201eJak\u017ce mam ci\u0119 nienawidzie\u0107<\/strong>, \/ o rodzie, rodzie nieszcz\u0119sny?\u201d (H\u00e1t hogy gy\u0171l\u00f6ljelek<\/strong>, \u00f3 szerencs\u00e9tlen nemzet?) \u00c9s miel\u0151tt m\u00e9g visszat\u00e9rne (\u201eSpali\u0142a si\u0119 moja nienawis\u0107 \/ <\/strong>gromnicami \u017c\u00f3\u0142tymi z wosku\u201d \u2013 Halotti gyerty\u00e1k s\u00e1rga viasz\u00e1ban \u00e9gett le a gy\u0171l\u00f6letem<\/strong>), tan\u00fai vagyunk az erd\u00e9lyi t\u00e1j \u00e9s az erd\u00e9lyi emberek pusztul\u00e1s\u00e1nak, melyet a bossz\u00fa okozott \u2013 mert ki\u00e1radt a n\u00e9pek v\u00e9re, melyben a magyar nemzet g\u00e1zolni mer\u00e9szelt (\u201eKrew lud\u00f3w gro\u017anie wezbra\u0142a \/ w kt\u00f3rej wa\u017cy\u0142e\u015b si\u0119 brodzi\u0107\u201d).<\/p>\n

Nemcsak a Z r<\/em>ozbitego fotoplastikonu<\/em> k\u00f6tet pr\u00f3zaversei \u00e1llnak \u00f6ssze teh\u00e1t h\u00e1romdimenzi\u00f3s k\u00e9pp\u00e9. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna eg\u00e9sz munk\u00e1ss\u00e1g\u00e1ban \u2013 verseiben, pr\u00f3z\u00e1j\u00e1ban \u00e9s m\u0171ford\u00edt\u00e1saiban is \u2013 tal\u00e1lunk olyan r\u00e9szleteket, der\u0171s, ironikus, patetikus, gy\u00e1szos \u00e9s v\u00e1dol\u00f3 pillanatfelv\u00e9teleket, melyek egym\u00e1st eg\u00e9sz\u00edtik ki teljesebb \u00e1br\u00e1zol\u00e1ss\u00e1. Egy dolog val\u00f3s form\u00e1ja azonban csak a k\u00fcl\u00f6nb\u00f6z\u0151 ir\u00e1ny\u00fa n\u00e9zetek \u00f6sszess\u00e9g\u00e9b\u0151l rajzol\u00f3dik ki.<\/p>\n

 <\/p>\n

3. \u00c1thall\u00e1sok, kontextusok<\/strong><\/p>\n

A fentieken k\u00edv\u00fcl a figyelmes olvas\u00f3 \u00e9rdekes \u00f6sszef\u00fcgg\u00e9seket is l\u00e1that I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna magyar versford\u00edt\u00e1sai \u00e9s nem magyar t\u00e9m\u00e1j\u00fa versei k\u00f6z\u00f6tt. Az sem ritka, hogy a k\u00f6lt\u0151 egy-egy magyar vers ellen\u00e9ben \u00edrja meg a saj\u00e1tj\u00e1t, mik\u00f6zben h\u0171 marad a maga eszm\u00e9ihez, bels\u0151 vil\u00e1g\u00e1hoz. J\u00f3 p\u00e9lda erre 1947-ben keletkezett h\u00edres verse, az Antygono, patronko si\u00f3str<\/em>, amelynek a c\u00edm\u00e9t szint\u00e9n nem k\u00f6nny\u0171 leford\u00edtanunk: Antigon\u00e9, a n\u0151v\u00e9rek p\u00e1rtfog\u00f3ja<\/em>, s\u0151t \u2013 v\u00e9d\u0151szentje<\/em>? A m\u00e1sodik megold\u00e1s k\u00e9t ok miatt sem t\u0171nik megalapozatlannak. Az egyik k\u00fcls\u0151 \u00e9rv: I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna egy visszaeml\u00e9kez\u00e9s\u00e9ben \u00edrja, hogy gyerekkor\u00e1ban val\u00f3di szentnek tekintette az antik h\u0151s\u00f6ket. A m\u00e1sik bels\u0151: a vers h\u00e1romsoros versszakokb\u00f3l \u00e9p\u00fcl fel, aaa, bbb, ccc r\u00edmekkel, mint a k\u00f6z\u00e9pkori himnuszok, \u00e9s megsz\u00f3l\u00edt\u00e1sai is lit\u00e1niaszer\u0171ek, p\u00e9ld\u00e1ul: \u201eAntigon\u00e9, mar\u00e9knyi szent por\u201d (ez a sor szinte azonos Pet\u0151fi megsz\u00f3l\u00edt\u00e1s\u00e1val a Prowincja<\/em> c. versben).<\/p>\n

A h\u00e1bor\u00fa borzalmai k\u00f6nnyen Antigon\u00e9t juttathatj\u00e1k egy klasszikus m\u0171velts\u00e9g\u0171 ember esz\u00e9be. Czes\u0142aw Mi\u0142osz a vars\u00f3i felkel\u00e9sr\u0151l \u00edrta meg a maga Antigon\u00e9-vers\u00e9t, amelyet 1949-ben jelentetett meg (k\u00e9s\u0151bb, 1956 ut\u00e1n a magyaroknak dedik\u00e1lta). De I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna nem ker\u00fclhette meg \u00c1prily Antigon\u00e9j\u00e1t, saj\u00e1t ford\u00edt\u00e1s\u00e1nak h\u0151s\u00e9t, akinek a vil\u00e1ga az antik vil\u00e1g, \u00e1thall\u00e1sokkal csup\u00e1n, \u00e9s akinek a kr\u00e9d\u00f3ja \u00edgy hangzik:<\/p>\n

\u00c9n gy\u0171l\u00f6letre nem sz\u00fclettem
\n\u00e9s itt szeretni nem lehet;<\/strong><\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna vers\u00e9nek alanya a 20. sz\u00e1zadi h\u00e1bor\u00fak k\u00e9ts\u00e9gbeesett n\u0151i tan\u00faja, ahol az egyik testv\u00e9r (embertestv\u00e9r, felebar\u00e1t) pusk\u00e1val l\u0151 a m\u00e1sikra, \u00e9s akinek ez a vallom\u00e1sa:<\/p>\n

A ja mam go na sercu i szlocham,
\nbo i tego, i tamtego kocham<\/strong>,
\n(\u201eNekem pedig ott van a sz\u00edvemben \u00e9s zokogok,
\nmert mindkett\u0151t szeretem<\/strong>\u201d [a meggyilkolt \u00e9s a gyilkos testv\u00e9rt is]).<\/p>\n

I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a II. vil\u00e1gh\u00e1bor\u00fa alatt \u00edrta le el\u0151sz\u00f6r, akkor m\u00e9g k\u00e9rd\u00e9s form\u00e1j\u00e1ban: Isten nemcsak a zsid\u00f3ban van jelen, aki \u00e1ldozat, hanem a n\u00e1ciban is, aki gyilkos?[14] Az Antigon\u00e9-vers meger\u0151s\u00edteni l\u00e1tszik ezt a feltev\u00e9s\u00e9t. De a gondolat k\u00e9t \u00e9vtizeddel k\u00e9s\u0151bb, az utols\u00f3 k\u00f6tetben is felbukkan a Kain i Abel<\/em> (K\u00e1in \u00e9s \u00c1bel) c\u00edmet visel\u0151 \u201ekis apokrifban.\u201d I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna nemcsak ford\u00edtotta Ady K\u00e1in meg\u00f6lte \u00c1belt<\/em> c\u00edm\u0171 vers\u00e9t, hanem Adyr\u00f3l sz\u00f3l\u00f3 el\u0151ad\u00e1s\u00e1ban is felolvasta, mint a magyar k\u00f6lt\u0151 egyik jellegzetes, h\u00edres \u00e9s provokat\u00edv m\u0171v\u00e9t. \u00c9s \u00fajfent m\u00e9ly Ady-\u00e9rt\u00e9s\u00e9r\u0151l tesz tan\u00fas\u00e1got, hogy m\u00e9gsem Ady ellen\u00e9ben \u00edrta meg a maga vers\u00e9t, hanem vele \u00f6sszhangban, b\u00e1r eg\u00e9szen m\u00e1s hangnemben. Adyn\u00e1l K\u00e1in \u00e9s \u00c1bel egyetlen szem\u00e9lyis\u00e9g k\u00e9t r\u00e9sze, az agresszi\u00f3 autoagresszi\u00f3. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna verse k\u00e9t testv\u00e9rr\u0151l sz\u00f3l, de nem tudni, melyik\u00fck lett irigy a m\u00e1sikra; t\u00f6rt\u00e9net\u00fck ism\u00e9tl\u0151dik, a vers ironikus z\u00e1rlata: \u201enem tudom tov\u00e1bb.\u201d<\/p>\n

Eml\u00e9kezhet\u00fcnk I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna megd\u00f6bben\u00e9sre: a magyar szerz\u0151 vajon t\u00e9nyleg mind komolyan gondolta, amit le\u00edrt? Ez\u00e9rt elt\u00e9r\u0151 a k\u00e9t vers hangneme: Ady\u00e9 dr\u00e1mai, I\u0142\u0142akowicz\u00f3wn\u00e1\u00e9 szel\u00edden ironikus. Meg\u00e9rt\u00e9ssel fordul az egym\u00e1s ellen t\u00e1mad\u00f3 k\u00e9t testv\u00e9r, Ady szavaival a \u201ek\u00e9t-egy\u201d ir\u00e1nt, mivel semmi nem idegen t\u0151le, ami emberi \u2013 hite szerint ugyanis minden isteni.<\/p>\n

A fentiekb\u0151l kit\u0171nik, hogy rengeteg lehet\u0151s\u00e9g \u00e1ll m\u00e9g I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna magyar ford\u00edt\u00f3i \u00e9s kutat\u00f3i el\u0151tt. Nemcsak ford\u00edt\u00e1sait \u2013 \u00edgy az \u00c1belt<\/em> \u2013 lehetne behat\u00f3bban elemezni, hanem k\u00f6lt\u00e9szet\u00e9nek transzkultur\u00e1lis aspektusai is tov\u00e1bb vizsg\u00e1lhat\u00f3k. Az ide\u00e1lis megold\u00e1s egy tanulm\u00e1nyk\u00f6tet \u00e9s a magyar vonatkoz\u00e1s\u00fa m\u0171vek magyar nyelv\u0171 \u00f6sszkiad\u00e1sa lenne. S\u0151t, egy t\u00e1gabb erd\u00e9lyi egy\u00fcttm\u0171k\u00f6d\u00e9s keret\u00e9ben rom\u00e1n ford\u00edt\u00e1sait \u00e9s m\u0171veinek rom\u00e1n \u00f6sszef\u00fcgg\u00e9seit is \u00e9rdemes lenne alaposabban kutatni.<\/p>\n

 <\/p>\n

A szerz\u0151 a cikk meg\u00edr\u00e1sa idej\u00e9n a vars\u00f3i Felczak Int\u00e9zet \u00f6szt\u00f6nd\u00edj\u00e1ban r\u00e9szes\u00fclt.<\/em><\/p>\n

 <\/p>\n

Felhaszn\u00e1lt irodalom:<\/strong><\/p>\n[1] A teljess\u00e9g ig\u00e9nye n\u00e9lk\u00fcl, csup\u00e1n a kutat\u00e1s f\u0151bb vonalait eml\u00edtve ld. pl. Istv\u00e1n [D.] Moln\u00e1r: Kazimiera I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna a j\u0119zyk i literatura w\u0119gierska<\/em>, in Z dziej\u00f3w polsko-w\u0119gierskich stosunk\u00f3w historycznych i literackich<\/em>. Pod red. Istv\u00e1na Csapl\u00e1rosa i Andrzeja Sieroszewskiego, Warszawa 1979\u2013196; u\u0151: Lengyel k\u00f6lt\u0151k \u2013 magyarokr\u00f3l<\/em>, Alf\u00f6ld 1974\/10., 24\u201335 \u00e9s Lengyel v\u00e9lem\u00e9nyek Tam\u00e1si \u00c1ronr\u00f3l<\/em>, Alf\u00f6ld 1977\/10., 101\u2013102; Kov\u00e1cs Istv\u00e1n: Kazimiera I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna<\/em>, \u00daj T\u00fck\u00f6r, 1985. m\u00e1jus 19., 17.; D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n: Lengyel k\u00f6lt\u0151n\u0151 a h\u00e1bor\u00fas Erd\u00e9lyben<\/em>, Literatura 13 (1986), 256\u2013261; El\u017cbieta Cygielska: \u00c1prily Lajos lengyel bar\u00e1tai<\/em>, in Confessio 1987\/3., 52\u201355 (Reiman Judit ford\u00edt\u00e1sa); Reiman Judit: A t\u00fal\u00e9l\u00e9s reflexi\u00f3i<\/em>, in Tanulm\u00e1nyok a modern lengyel irodalomr\u00f3l \u00e9s sz\u00ednh\u00e1zr\u00f3l<\/em>. Attraktor, M\u00e1riabesny\u0151\u2013G\u00f6d\u00f6ll\u0151 2006, 5\u201315; Konrad Sutarski: Poeta Lajos <\/em>\u00c1prily i Polacy na W\u0119grzech<\/em>, Akcent. Literatura i Sztuka, 2014, 182\u2013188;<\/p>\n[2] D. Moln\u00e1r Istv\u00e1n: Lengyel k\u00f6lt\u0151n\u0151 a h\u00e1bor\u00fas Erd\u00e9lyben<\/em>, i. m. 260\u2013261.<\/p>\n[3] K. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna: Poe<\/em>zje zebrane<\/em>, t. 3. Red. Jacek Biesiada, Aleksandra \u017burawska-W\u0142oszczy\u0144ska, wst\u0119p J\u00f3zef Ratajczak. Algo, Toru\u0144, 1998, 250. A kiad\u00f3 jegyzete.<\/p>\n[4] A budapesti Lengyel Int\u00e9zet szint\u00e9n kiadott egy sokszoros\u00edtott kultur\u00e1lis lapot Nasza \u015awietlica \u2013 Materia\u0142y Obozowe<\/em> c\u00edmmel. Wac\u0142aw Felczak, a megsz\u00e1llt Lengyelorsz\u00e1g \u00e9s az emigr\u00e1ci\u00f3s korm\u00e1ny k\u00f6z\u00f6tti fontos \u00f6sszek\u00f6t\u0151 vonal megszervez\u0151je sz\u00e1mos cikket \u00edrt ebbe a lapba; az egyikben \u201ekorunk menek\u00fcltjeinek eszmevesztetts\u00e9g\u00e9t\u201d (wsp\u00f3\u0142czesna menek<\/strong><\/em>\u00fcltowsk\u0105<\/em><\/strong> bezideowo\u015b\u0107<\/em> \u2013 kiemel\u00e9s: P. N.) vetette \u00f6ssze… \u201eAntigon\u00e9 h\u0151si vil\u00e1g\u00e1val.\u201d Wac\u0142aw Felczak: R\u00f3\u017ce pojednania<\/em>, \u201eNasza \u015awietlica \u2013 Materia\u0142y Obozowe\u201d, R. 3, z. 27 (Budapeszt, 1942. szeptember 27.), 1\u20134., id\u00e9zi: Wojciech Frazik: A szabads\u00e1g fut\u00e1ra. R\u00e9zbong [G\u00f6d] 2019, 41.<\/p>\n[5]S\u00e1ndor Judit: Amint vagyok. Vir\u00e1gok Rem\u00e9nyik S\u00e1ndor s\u00edrj\u00e1ra<\/em> (Ravasz L\u00e1szl\u00f3 el\u0151szav\u00e1val), Kolozsv\u00e1r, 1942.<\/p>\n[6] Kazimiera I\u0142\u0142akowicz: Ady Endr\u00e9r\u0151l \u2013 benyom\u00e1sok \u00e9s versek<\/em>, ford. Sutarski Szabolcs, Nap\u00fat 19. \u00e9vf. 2. sz\u00e1m (2017), 97\u2013101.<\/p>\n[7]Reiman Judit i. m. 11.<\/p>\n[8] R\u00f3\u017cne aspekty wygnania<\/em>, in: Proza<\/em>, 355\u2013383.<\/p>\n[9] O poemacie dla doros\u0142ych Adama Wa\u017cyka. Replika na zagajenie na zebraniu Zwi\u0105zku Literat\u00f3w Polskich<\/em>, Pozna\u0144, rok 1955, in K. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna: Proza. 515\u2013519.<\/p>\n[10] Kolta Magdolna: K\u00e9pmutogat\u00f3k Pest-Bud\u00e1n<\/em>. https:\/\/epa.oszk.hu\/00000\/00003\/00013\/kolta.htm (hozz\u00e1f\u00e9r\u00e9s: 2022. m\u00e1jus 13.)<\/p>\n[11] A J\u00f3sik\u00e1kra vonatkoz\u00f3 geneal\u00f3giai adatok Vissi Zsuzsanna ny. f\u0151lev\u00e9lt\u00e1ros sz\u00edves k\u00f6zl\u00e9sei.<\/p>\n[12]R\u00f3\u017cne aspekty wygnania<\/em>, in: Proza<\/em>, 374\u2013375.<\/p>\n[13] K. I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna: R<\/em>\u00f3\u017cne aspekty wygnania<\/em>, in: Proza<\/em>, 377; Hory Andr\u00e1s visszaeml\u00e9kez\u00e9sei, 6. k.: A p\u00e1lya v\u00e9g\u00e9n. 1940\u20131942<\/em>. K\u00e9zirat. Akad. Kvt. Ms. 10.864\/1-10., 16; a memo\u00e1r r\u00e9szleteib\u0151l k\u00e9sz\u00fclt k\u00f6nyvben (Hory Andr\u00e1s: Bukarestt\u0151l Vars\u00f3ig<\/em>. Sajt\u00f3 al\u00e1 rendezte, bev. Jegyz. Pritz P\u00e1l. Gondolat, Budapest 1987) a Bethlen Gy\u00f6rgyn\u00e9r\u0151l sz\u00f3l\u00f3 r\u00e9sz nem tal\u00e1lhat\u00f3 meg.<\/p>\n[1] B\u00f3g jest wsz\u0119dzie<\/em> \u2013 a Poezje 1940\u20131954<\/em> (Warszawa 1954) c. k\u00f6tetb\u0151l (Poezje zebrane<\/em>, t. 3., 40.)<\/p>\n

 <\/p>\n

\"\"<\/strong><\/p>\n

Petneki No\u00e9mi (1978, Budapest)<\/strong><\/p>\n

Ford\u00edt\u00f3. Az ELTE latin \u00e9s lengyel szak\u00e1n szerzett diplom\u00e1t, doktori tanulm\u00e1nyait a krakk\u00f3i Jagell\u00f3 Egyetemen v\u00e9gezte. Fontosabb ford\u00edt\u00e1sai:\u00a0Latinitas Polona. A latin nyelv szerepe \u00e9s jelent\u0151s\u00e9ge a t\u00f6rt\u00e9nelmi Lengyelorsz\u00e1g kora \u00fajkori irodalm\u00e1ban<\/em>, reciti 2014; Olga Tokarczuk:\u00a0Bizarr t\u00f6rt\u00e9netek<\/em>, Vince Kiad\u00f3, 2018;\u00a0Chopin lev\u00e9lr\u00e9szletei \u00e9s egy\u00e9b lengyel forr\u00e1sok<\/em>\u00a0(Alan Walker:\u00a0Chopin<\/em>. Ford. Fej\u00e9rv\u00e1ri Boldizs\u00e1r, R\u00f3zsav\u00f6lgyi \u00e9s T\u00e1rsa, 2020), Boles\u0142aw Le\u015bmian \u00e9s m\u00e1s lengyel k\u00f6lt\u0151k versei (1749<\/em>,\u00a0Versum<\/em>,\u00a0Irodalmi Szemle\u00a0<\/em>stb.). Krakk\u00f3ban \u00e9l, most \u00fajra blogot \u00edr a v\u00e1ros t\u00f6rt\u00e9neti \u00e9s kultur\u00e1lis \u00e9rdekess\u00e9geir\u0151l (facebook.com\/KrakkoBlog). Portr\u00e9j\u00e1t Piotr Szewczyk k\u00e9sz\u00edtette.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Kazimiera I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna. Szerz\u0151: ismeretlen. Forr\u00e1s: Narodowe Archiwum Cyfrowe   1. M\u0171ford\u00edt\u00e1sok \u2013 kit, mit, mi\u00e9rt, hogyan? Az elm\u00falt b\u0151 f\u00e9l \u00e9vsz\u00e1zad sor\u00e1n a lengyel-magyar kapcsolatok sz\u00e1mos kutat\u00f3ja \u00edrt I\u0142\u0142akowicz\u00f3wna kolozsv\u00e1ri tart\u00f3zkod\u00e1s\u00e1r\u00f3l \u00e9s magyar ford\u00edt\u00f3i tev\u00e9kenys\u00e9g\u00e9r\u0151l.[1] Cikkeikb\u0151l, tanulm\u00e1nyaikb\u00f3l megtudhatjuk, hogyan m\u0171k\u00f6d\u00f6tt egy\u00fctt \u201eI\u0142\u0142a\u201d a t\u00f6bbi emigr\u00e1ns lengyel szerz\u0151vel, hogyan levelezett \u00c1prily Lajossal, mit gondolt Tam\u00e1si \u00c1ron […]\n","protected":false},"author":21,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3,125,735],"tags":[1605,1496],"yoast_head":"\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n