Vittorio halhatatlansága
Könyvről könyvre
Az olasz kultúrtörténetben, mint köztudomású, nemegyszer előfordul, hogy egyes korszakos jelentőségű nagyságokat a keresztnevükön tart számon az utókor, s a vezetéknév egyszerűen járulékos elemmé silányodik. Elég csak Dantéra vagy Michelangelóra gondolni.
Az viszont szokatlannak tűnhet, hogy egy irodalomtörténeti munka címébe kerül egy ilyen bizalmaskodásként is érzékelhető megoldás, miközben a keresztnévhasználatnak nincs történeti jogosultsága. Madarász Imre esetében azonban ez a bizalmaskodás megengedett, sőt evidensen adódik, hiszen számára az új kötetének címében szereplő Vittorio nyilvánvalóan a becézett nagy elődök méltó társa. Vittorio Alfieriről van egészen pontosan szó, az olasz klasszicizmus és preromantika zseniális alkotójáról: a kiváló italianista ezúttal Alfieri magyar utóéletét térképezte fel.
A Vittorio Alfieri életműve felvilágosodás és Risorgimento, klasszicizmus és romantika között című nagymonográfia kiegészítő fejezeteként is értékelhető ez a látványos tanulmánycsokor. A nyitófejezetet azonnal ki kell emelni, mivel az énformálási és önértelmezési stratégiák kutatói számára alapforrásként szolgálhat, lévén, hogy pompásan rajzolódnak ki egy, a romantika zsenikultuszát előrevetítő magatartásforma pszichológiai dimenziói. A virtus sajátos felfogásaként értelmezett írói küldetés misztifikálódva jelenik meg, s életcélként megfogalmazott küldetéstudattal párosul. Alfieri egy virtuális kanonizációs rendet is megalkotott, a költők úgynevezett Homérosz Rendjét, s természetesen önmagát is e virtuális lovagrend tagjává avatta. Kétségtelen, hogy ezek a gesztusok őriznek valamit a reneszánsz költői öntudatából és kanonizációs gesztusaiból, de egyszersmind előrevetítik a romantikus self-fashioning sémáit is.
Az Alfieri-kultusz papnőjeként aposztrofált Stolberg grófnő alakját Madarász Imre szinte regénybe illő figuraként mutatja be, s az irodalmi özvegyek közhelyfiguráinál sokszorta ügyesebb menedzsernek láttatja. A kultuszkutatás manapság divatos elméleti alapvetéseit Madarász Imre a szövegek világában leli fel, s a szövegekből kibontva értelmezi a felmerülő jelenségek retorikai-énformálási hátterét és következményeit. Stolberg az irodalmi misztifikáló technikákkal odáig megy, hogy Alfierit egyfajta antik istenségként (homme supérieur) képzeli el, önmagát pedig alárendelt papnőként láttatja, aki az isten kultuszának kiszolgálására született. Még mielőtt azt hinnénk, hogy ez a vérlázítóan antifeminista magatartás a nők Múzsaként való beskatulyázásán túl semmit nem jelent, szükséges megjegyezni, hogy ez elsősorban – szerintem – retorikai kérdés, hiszen e klasszicista allűrökkel megterhelt módszerrel Stolberg önnön halhatatlanságát is biztosítani igyekezett.
Madarász a továbbiakban kontextushangsúlyos kutatásainak eredményeit teszi közzé, elsősorban a Risorgimento mozgalmához való viszony foglalkoztatja, a kultikusssá vált alfierizmus megnyilvánulásai, hogy végül irodalmibb tájakra térhessen át: egyes értelmezői iskolák Alfieri-képét vázolja fel. Itt elsősorban a pozitivista iskola bálványromboló tevékenységére érdemes figyelni, illetőleg a pszichologizáló irodalomtudomány elburjánzásából fakadó túlzásokra. Ez utóbbi egyik botránykönyve volt egy 1898-ban publikált pszichopatológiai tanulmány Alfieriről, melyben egy, a korban neves orvos szerzőpáros többek közt arra a megállapításra jut, hogy Alfieri akaratgyenge, epilepsziás latens homoszexuális volt. A nagybecsű doktorok Cesare Lombroso őrült és zseni lelki rokonságán alapuló tanait fejlesztették itt ma már szinte humoros olvasmánnyá. A detektívregényekbe illő filológiai metódusok részletes taglalása szellemes és üdítő olvasmány, de egyszersmind a tudományosságba vetett hit elbizonytalanítása is.
A Croce-iskola véleményalkotásai mintegy helyreállítani látszanak a tudományosság becsületét, Croce az új olasz irodalom kiindulópontjaként láttatja Alfieri életművét, és ragyogó recepciótörténeti sor forrásaként jelöli meg.
Az ún. ’Scuola storicistica’ Alfieri-képének vázolása után a filozófus Alfieri fölfedezésének láttatása következik, végül kicsit pesszimista hangoltságban a kortárs univerzum érzéketlenségének festése következik: Alfieri noha betagozódott a klasszikusok tananyagrendszerébe, ma már alig tud önálló lendülettel kitörni múzeumszagú szöveguniverzumából. A „legporosabb olasz klasszikus” 2005-ben olyan minősítéseket kap, mint „retorikus emlékmű” vagy „nyomasztó diadalív”. E furcsa mellőzöttség szerintem nemcsak az irodalomértés átalakulásával magyarázható, hanem a mai korból feltett releváns kérdésfelvetések hiányából is fakadhat.
A monográfia végén a külföldi utóélet áttekintése következik, Franciaországban az Alfieri-kultusz kialakulását a költő misogallo mivolta akadályozta. Érdekes Stendhal véleménye, aki Alfierit francia szemmel forradalomellenessége és franciagyűlölete miatt ostorozza, olasz nézőpontból viszont a legjelesebb alkotók sorába emeli. Byron vagy Schiller egyes drámái világos Alfieri-hatásokat mutatnak: Madarász Imre a költőt valóságos katalizátorként mutatja be a romantikus vagy preromantikus európai irodalmi folyamatokban. Alfieri azonban elméletírók ihletőjeként is jelentős szerepet játszott, Wilhelm Dilthey ragyogó tanulmánya Alfierit az egyetemes drámairodalom egyik csúcsaként ünnepelte, s érdekes az is, hogy Nietzsche Übermensch-fogalmának egyik előképeként is értelmezhetővé válhat Alfieri A fejedelemről és az irodalomról c. esszéjének superuomo fogalma. A magyarországi utóélet bemutatása irodalomtörténeti rokonításokkal kezdődik: nálunk Alfieri pozíciójában Bessenyei György van, s ez nemcsak a közös tárgy (Ágis tragédiája) miatt releváns párhuzam, hanem egyes eszmetörténeti párhuzamok miatt is. 1836-ig hazánkban nem létezett Alfieri-fordítás: egy akadémiai pályázatnak köszönhetően azonban egy csapásra megváltozott a helyzet. Császár Ferenc tolmácsolásainak kiemelése teljesen jogos, Tótfalusi Istváné még inkább, s külön öröm, hogy ma már újabb Alfieri-magyarítók munkái is megjelennek, köztük Juhos Lóránt elismerésre méltó, ihletett munkái. Az irodalomtörténész egyik legfőbb feladata talán az, hogy kutatási területének eredményei átszivárogjanak a művészi szférába is, és műfordító költőket ihlessenek arra, hogy egy-egy nagyság karakteres lénye anyanyelvünkön is megszólaljon, sőt sikeresen kapcsolódjon be a hatástörténeti folyamatokba.
(Madarász Imre: Halhatatlan Vittorio, Budapest, Hungarovox, 2006.)
Csehy Zoltán