Kay Ryan: Az élet szövete; Vékony; Látens (versek Gyukics Gábor fordításában)

Az élet szövete

Nagyon rugalmas anyag,
Ezt tudjuk, még akkor is, ha
sok részlet
vázlatos marad.
Szővése
összetett.
Ez is egyértelműen
bizonyítva lett. Kelletlenül
folytatjuk egy tönkretett méhkasból
a méhcsípéshez hasonló
égető, egyre terjedő
pofonokból álló
oktatást,
amikor bármelyik szál elpattan –

a törés helyén
túlmutató fájdalom,
megtámadja a szálakat,
messze, mindenen túl
amit mondtunk volna
összeköt.

Vékony

Hogyan lehet bármi
tudottan
olyan vékony, mint
törékeny jég
a tavon,
amin csak a madarak
sétálnak magabiztosan.
Egy madár
súlyértéke
vagy egy madár súlyú
Wordsworth

Látens

Csak a nyomok, mondjuk
az ujjlenyomatok
bőrlécrendszerei
nem zárják ki
az ártatlanságot; vagy
a szűkülő útvesztők
óvatlan megközelítése;
a kétértelmű, elmosódott
helyek. A tágulást
elnyeli a sötét; azt
amit nem gondolunk végig
mielőtt megtörténik:
a vágyakozás
korai állomásait –
az első enyhe rántás
a szálon
ami befűzi
a huzalt, ami befűzi
a kábelt, ami
félrevezeti a hidat
amin az idegenek
közlekednek

Gyukics Gábor fordítása

Kay Ryan (1945) amerikai költő, oktató. Mindeddig nyolc önálló, továbbá egy válogatott és új verseket tartalmazó kötete látott napvilágot. 2008 és 2010 között az USA koszorús költője volt. Verseit a váratlan képek és logikai ugrások éppúgy jellemzik, mint a meglepő rímek és ritmusok. Költészetének különös sajátossága, hogy zabolátlannak tűnő költői nyelvét képes aprólékosan komponált, nagysűrűségű miniatűrökké alakítani.