Ljudmila Szaraszkina: Dosztojevszkij (részlet egy monográfiából, Gyürky Katalin fordítása)
Játék- és munkastratégia
Az Epoha agóniája – Adósságteher – Uzsoraszerződés – A Korvin-Krukovszkij nővérek – A wiesbadeni csapda – A játékoshoz vezető utak – Manőver a Russzkij Vesztnyikkel – Vrangelnél Koppenhágában – Pétervári bódulatban
A. P. Szuszlova párizsi ismerőse, Ny. I. Utyin (a Föld és Szabadság-féle irányzat forradalmára, az 1860-as évek elején zajló egyetemista zavargások során „Csernisevszkij jobbkeze”, a „fiatal emigráció” vezetője) 1865 februárja elején egyszer azt kérdezte Szuszlovától, hogy ír-e Dosztojevszkijnek, és hogy miért nem megy hozzá feleségül: szükséges volna, hogy „megkaparintsa magának őt is és az Epohát is”. Utyin, miközben azzal a lánnyal csúfolódott, akivel – úgy tűnik, viszonzatlanul – nagyon is szimpatizált, ironikusan megjegyezte, hogy lehet, hogy Dosztojevszkij maga se kívánja Polinát feleségül venni. „Megkaparintani az Epohát! Még hogy én valamiféle Iphigéniát játsszak!” – jegyezte fel Apollinarija a naplójába, miközben teljesen tisztában volt vele, hogy egyáltalán nem készül a görög tragédia hősnőjéhez hasonlóan, önmagát egy társadalmi ügy érdekében feláldozni.
Az „Epoháért saját magát feláldozni”-ból egyedül Dosztojevszkijnek jutott. A bátyja halála számára nemcsak fojtogató szomorúságot okozott, hanem annak előjelévé is vált, hogy élete végéig dolgoznia kell ahhoz, hogy a hatalmas adósságot törlessze – mindössze azzal a különbséggel, hogy korábban a végzetes helyzetekből Mich-Mich mindig kisegítette, most viszont csak magára számíthatott. „A bátyám után mindös.sze háromszáz rubel maradt – írta F. M. Vrangelnek kilenc hónap múlva –, és ebből a pénzből el is temettük. Azon kívül egy huszonötezres adósság, amelyből tízezer annyira régi volt, hogy amiatt a család már nem aggódott, tizenötezer viszont, váltókban, azonnali visszafizetést követelt… Jelentős mértékű hitele is volt, ráadásul, nagyon tudott kölcsönkérni, így már folyamatban is volt kölcsöne. De meghalt, és a folyóirat egész hitele bedőlt. Egyetlen kopejka sincs arra, hogy kiadjuk, és hat számra még pótlólag rá kellett fizetni, ami minimum tizennyolcezer rubelbe került, ezen felül ki kellett elégíteni a hitelezőket, erre kellett tizenötezer, azaz összesen kellett harmincháromezer, hogy befejezzük az évet, és hogy új előfizetőket szerezzünk. Mihail családja szó szerint egyetlen kopejka nélkül maradt, akár világgá is mehet. Én maradtam számukra az egyetlen remény, és mindannyian – az özvegy is, és a gyerekek is – körém gyülekeztek, és tőlem várták, hogy megmentsem őket. A bátyámat végtelenül szerettem, hát hogy hagyhattam volna magukra őket?”
Azok, akik tőle várták, hogy megmenti őket, öten voltak: a bátyja negyvenkét éves özvegye, Emilija Fjodorovna és négy gyerek (a kis Kátya mindössze tízéves volt). Dosztojevszkij két lehetőséget látott arra, hogy ne hagyja magára a bátyja családját. Az első az volt, hogy beszünteti a folyóirat kiadását, és felajánlja a hitelezőknek a szerkesztőség vagyonát a bútorral együtt, magához veszi a családot, és értük dolgozik, amíg csak él. A második pedig, hogy pénzt szerez, és folytatja az Epoha kiadását, színvonalasabbá teszi, és folyamatosan törleszti az adósságot. „Mennyire sajnálom, hogy nem az első mellett döntöttem!… Ha lemond az örökségről, a családnak a törvény szerint semmit se lett volna köteles fizetni… De a másodikat részesítettem előnyben, azaz a folyóirat kiadásának folytatását…”
1864 augusztusában Dosztojevszkij A. F. Kumanyinához fordult. „Kikönyörögtem… az idős és gazdag nénikémtől tízezret, amelyet a végrendeletében az én részemként állapított meg, és amikor visszatértem Pétervárra, elkezdtem pénzt ölni a folyóiratba. De ekkorra ez már veszett ügy volt: a cenzúrától kellett kikönyörögni az engedélyt a folyóirat kiadására.” Mindenképp hivatalos szerkesztőt kellett találni, hisz Dosztojevszkij, a korábbi politikai bűnelkövető, aki titkos megfigyelés alatt állt, a nevét sem szerkesztőként, sem pedig kiadóként nem adhatta a folyóirathoz. A szerkesztői szerepre A. U. Poreckijt, a Vremja állandó munkatársát kérte fel; a kiadó szerepére pedig a bátyja özvegye vállalkozott.
„Ahhoz, hogy kiadvány ugyanúgy el tudja tartani a mostanra árvává vált családot, mint korábban, hogy a kiadások, amelyeket ráfordítottunk, ne tűnjenek hiábavalónak, és hogy a kötelezettségeinket teljesítsük, én, mint a gyermekeim gyámja, és ezzel együtt mint a férjem jogainak és kötelezettségeinek társörököse, azzal a kéréssel fordulok a Szentpétervári Cenzúrabizottsághoz, hogy kieszközöljem annak jóváhagyását, hogy a családomnak és nekem jogomban álljon folytatni az Epoha folyóirat kiadását, azzal, hogy a folyóirat szerkesztését az államtanácsos Alekszandr Usztyinovics Poreckij vállalja magára, amennyiben a Bizottság nem látja akadályát annak, hogy őt helyezzük a folyóirat hivatalának élére.”
E. F. Dosztojevszkaja kérvényét (amit a sógora írt), ahogy A. U. Poreckij kérvényét is, aki a Cenzurális Bizottsághoz „az Epoha folyóirat elhunyt szerkesztője örököseinek beleegyezésével” fordult, jóindulatúan fogadták; a Harmadik Ügyosztály részéről – mivel „nem látták akadályát” – engedélyezték a nyugalmazott főhadnagy, M. M. Dosztojevszkij özvegye számára a folyóirat kiadásának folytatását.
Azonban a szerkesztő is, és a kiadó is csak a nevüket adták: minden munkát – a gazdaságit, a pénzügyit és a szerkesztőit is – Dosztojevszkij vállalt magára. „Egyszerre három nyomdánál kezdtem a nyomtatást, pénzt, egészségemet és erőmet nem kímélve. A szerkesztő egyedül én voltam, olvastam a korrektúrákat, bajlódtam a szerzőkkel, a cenzúrával, javítottam a cikkeket, pénzt szereztem, hajnali hatig ott ültem, öt órát aludtam naponta, és bár rendben vezettem a folyóiratot, már késő volt. Hinné-e, hogy november 28-án megjelent a szeptemberi szám, február 13-án pedig az 1865. januári szám, tehát tizenhat naponként jött ki egy szám, és mindegyik harmincöt ívből állt. Hogy mibe került ez nekem! De ami a lényeg, hogy mindemellett a katorgára jellemző napszámos munka mellett én magam a folyóiratban egyetlen saját sort se tudtam írni és publikálni. A közönség nem találkozott a nevemmel, és nemcsak vidéken, de még Pétervárott se tudták, hogy én szerkesztem a lapot.”
Arról a napszámos munkáról, amelyet F. M. az Epoha és vele Mihail elárvult családjának a megmentése érdekében végzett, Nyikolaj Dosztojevszkij ezt írta a húgának, Verának: „A bátyám teljesen átadta magát a családnak, éjszakánként is dolgozik, soha nem fekszik le hajnali ötnél korábban, nappal pedig folyamatosan ott ül, és intézi az ügyeket a folyóirat szerkesztőségében. Meg kellett ahhoz éljünk sok mindent, hogy megtudjuk, milyen tisztességes és jószívű ez az ember; ezzel együtt egyáltalán nem szeretnék a helyében lenni, mert szerintem a földi halandók közül nincs nála szerencsétlenebb. Az egész élete ilyen volt. Soha nem panaszkodik, és nem mondja ki, ami a szívét nyomja.”
Azonban F. M. minden erőfeszítése hiábavalónak, az áldozathozatala pedig feleslegesnek bizonyult. A folyóirat késett; az előfizetők, „akikkel senki se törődött”, elégedetlenkedtek; az 1864-es év mérlegének megvonása teljes és végérvényes tönkremenetelhez vezetett: a bevétel huszonkétezer rubel, a kiadás pedig huszonkilencezer rubel volt készpénzben és kilencezerötszáz váltókban. Katasztrofálisan visszaesett az előfizetés, amit Dosztojevszkij a folyóiratokat sújtó általános krízissel magyarázott: „Hirtelen minden folyóiratnál elmaradt az előfizetés. A Szovremennyik, amely folyamatosan ötezer előfizetővel rendelkezett, kétezerháromszáznál találta magát. Minden további folyóirat csökkenést mutat. Nálunk mindössze ezerháromszáz előfizető maradt… Amióta van nálunk újságírás, azaz a harmincas évektől kezdve soha nem történt még meg, hogy az előfizetők száma egy év alatt több mint huszonöt százalékkal csökkenjen. Erre hirtelen majdnem minden folyóiratnál a felére, nálunk pedig hetvenöt százalékra csökkent.”
1865 márciusában következett be az a pillanat, amikor semmi remény se maradt a folyóirat folytatására: az előfizetés megszűnt, a kassza üres volt, a hitelezők a váltók kifizetését követelték. A folyóirat agóniája nem tartott sokáig. „Már a kölcsönjegyzés kezdetekor, amely még az elhunyt bátyám privilégiuma volt, követelték a törlesztést. Az előfizetésekből befolyó pénzekből fizettünk, úgy számoltunk, hogy a törlesztés után mégis marad valamennyi, hogy ki tudjuk adni a folyóiratot, de az előfizetések abbamaradtak, és miután kiadtunk két számot, semmink sem maradt… Moszkvába utaztam, hogy pénzt szerezzek, a legkedvezőbb feltételekkel kerestem üzlettársat a folyóirathoz, de az újságírás krízise mellett nálunk Oroszországban pénzügyi krízis is van. Ezért most, pénz hiányában, nem tudjuk tovább kiadni a folyóiratot, és átmeneti csődöt kell jelentenünk.”
Az Epohának befellegzett. A februári szám után a szerkesztőségben egy árva garas sem maradt, nem volt miből fizetni a munkatársakat, a szerzőket, a papírt, a nyomdát. Az utolsó számok, ahogy Sztrahov később fogalmazott, „a kimagasló tartalom hiányától” szenvedtek: F. M. nem tudott írni, és „jelentős műveket” nem volt honnan beszerezni. 1864 szeptemberében meghalt az az Apollón Grigorjev,1 akinek a cikkei a folyóiratot fajsúlyossá és színessé tették.
Az Epoha februári száma, benne Dosztojevszkij Krokodil című elbeszélésével (amelyet helytelenül Csernisevszkij tragikus sorsán gúnyolódó allegóriaként értelmeztek, ezért egy évvel később Dosztojevszkijnek vissza kellett utasítania azt a vádat, mely szerint ő, a korábbi száműzött és kényszermunkás, egy másik „szerencsétlen” emberről írt volna gonosz gúnyiratot), tűnt az utolsónak. „Sok kedvezőtlen körülmény… arra kényszerít bennünket, hogy jelenleg felfüggesszük a folyóiratunkat, de ezzel együtt folytassuk az előfizetését. Megállapodtunk a Bibliotyeka Dlja Cstenyija kiadójával, aki magára vállalta, hogy minden, abba beleegyező előfizetőnknek – az összes mellékletével együtt, egészen ez év végéig – a mi folyóiratunk helyett a sajátját küldi el” – szerepelt az Epoha kiadói közleményében (tíz évvel később P. D. Boborikin fog visszaemlékezni arra az estére, amikor Dosztojevszkij szűkös lakásában a megállapodásról tárgyaltak, és F. M. „nagyon világosan beszélt az üzleti ügyről, csöndes, semleges, kissé megerőltetettnek tűnő hangján”). De a Bibliotyeka Dlja Cstenyija nem tudta betartani az egyezséget: épp akkor szűnt meg, amikor az Epoha közleménye nyomtatásban megjelent.
Az Epoha életének meghosszabbítására tett hosszú, de eredménytelen kísérletek után, a hitelezők hatalmas ös.szegű váltói és a feltétlenül szükséges kiadások kifizetése után, amelyekre ráment az összes, előfizetésből származó pénz, Dosztojevszkij feladta: az újságírás krízise idején, amikor az előfizetés alighanem mindenütt a felére csökkent, üzlettársra lelni még a legkedvezőbb feltételek mellett is lehetetlennek bizonyult. „Azt hallottam – írta E. V. Salias de Turnemir a közeli barátnőjének, A. P. Szuszlovának 1865. május 16-án –, hogy Dosztojevszkij Epohája jobblétre szenderült, hogy a Szovremennoje Szlovo, az Otyecsesztvennije Zapiszki és a Bibliotyeka Dlja Cstenyija a halálukon vannak… Azt mondják, hogy Dosztojevszkij összehívta a munkatársait, és amint az egy tisztességes emberhez illik, minden adósságát kifizette, amely már negyvenezer ezüstrubelre rúgott, és berekesztette a folyóiratot. Mindez nagyon szomorú.”
De ez még mindig nem az összes szomorúság volt. „Tízezer rubel adósságom van váltóban, ötezer pedig becsületszavamra” – ez volt a helyzet 1865 tavaszán, és F. M. azt írta Vrangelnek, hogy szívesen menne ismét katorgára, épp annyi évre, hogy visszafizethesse az adósságait, és hogy ismét szabadnak érezhesse magát. Rég elzálogosította már az összes művére vonatkozó jogot: a kiváltásához kétezer rubelre lett volna szükség, így, amikor ismét az Irodalmi Alaphoz fordult, hogy hatszáz rubelt kérjen, a kölcsön fedezetéül a becsületszaván kívül mást nem tudott felajánlani.
„A híres regényírónak, Dosztojevszkijnek hatszáz rubelt adtunk kölcsön azon sürgős adósságai törlesztésére, amelyeket a Vremja és az Epoha folyóirat kiadójának és szerkesztőjének a halála után vállalt magára, és amelyek miatt köteles börtönbe menni, hogyha a betegség megfosztaná annak lehetőségétől, hogy folytassa az írói munkáját, és elszámolhasson az adósságaival” – az Irodalmi Alap az 1865. június 7-én keltezett beszámolójában ezzel a bejegyzéssel vonta meg a szomorú mérlegét Dosztojevszkij másodszori írói hivatásba lépése rövid, szerencsés korszakának. „Most újra hozzákezdek a regényíráshoz, kényszer alatt, azaz szükségből, sebbel-lobbal. Hatásos lesz, de hát mi szükségem van erre? A szegénység és a pénz miatt végzett munka megfojtott, felőrölt” – Dosztojevszkij a Vrangelhez írt levele ezen szavaival kezdte meg a Bűn és bűnhődéshez vezető útját.
A helyzet azonban még annál is ros.szabb és megalázóbb volt, mint ahogy azt F. M. feltételezte. A kényszerből végzett munkát, amelyet már előre gyűlölt, még meg is kellett kapja: miután majdnem öt éven keresztül a saját folyóiratában publikált, elszokott attól, hogy
más szerkesztőségeknek tegyen ajánlatot, és tőlük függjön. Most harmadszor is elölről kellett kezdenie mindent: az írói hírnevén kívül nem volt semmilyen hátországa, csak a gigantikus méretű adósságai, a tönkrement vállalkozása miatt magával cipelt problémái pedig azt követelték, hogy sürgősen találjon valakit, aki munkát ad neki, annál is inkább, mert senki se zaklatta egy regény vagy egy elbeszélés megrendelésével.
Amint megkapta a pénzt az Irodalmi Alaptól, Dosztojevszkij azonnal találkozott az Otyecsesztvennyije Zapiszki szerkesztőjével, és egy rövid megbeszélés után írásban is megfogalmazta a kérvényét: pontosan így nevezte az arra vonatkozó ajánlatát, hogy megír egy regényt a folyóirat számára.
„1. Háromezer rubelt kérek most előre azért a regényért, amelyet köteles vagyok az Otyecsesztvennije Zapiszki szerkesztőségébe ez év október elsejénél nem később a forma szerint benyújtani.
2. Halálom esetén vagy abban az esetben, ha az Otyecsesztvennije Zapiszki szerkesztőségébe a kéziratot nem nyújtom be határidőre, zálogba teszem az összes alkotásom kiadására vonatkozó minden és mindenkori jogomat, és azok eladásának és az elzálogosításának jogát is, egyszóval, úgy bánhatnak vele, mint a saját tulajdonukkal.”
Dosztojevszkij a legelőnytelenebb feltételek mellett adta el előre magát: százötven rubelt kért ívenként (azt követően, hogy a Holtak házáért a más tulajdonában lévő Russzkij Mirtől és a saját Vremjájától ívenként kétszázötven rubelt kapott), a regény megjelenésének elutasítása esetén a szerkesztőségnek jogában állt a zálogot fenntartani addig, amíg Dosztojevszkij nem adja vissza a háromezer rubelt kamatostul, és elvehette tőle a máshol publikált alkotásai után járó összes honoráriumát. Dosztojevszkij rábeszélte Krajevszkijt, hogy lépjen vele alkura a kiadó számára előnyös módon, de ez egyáltalán nem meggyőző: „Az összes alkotásom kiadásának jogáért két könyvkereskedő (Sztyellovszkij és Voganov) mindössze egyetlen alkalommal adott már kétezer rubelt, készpénzben (tudván, hogy nyomorgok). Tehát nekem úgy tűnik, hogy a műveim elegendő fedezetet nyújtanak.” Három nap múlva Krajevszkij, aki tudott az Epoha csődjéről és minden bizonnyal Dosztojevszkij Irodalmi Alapnak írt leveléről is („…egyedül rám hárult minden kiadói és szerkesztői munka, ezen kívül ezek miatt a munkák miatt én magam szinte egy sort se tudtam írni”), udvariasan válaszolt ugyan, de határozottan elutasította: „A szerkesztőség… nincs abban az anyagi helyzetben, hogy egy cikkért előre jelentős kiadásokba bocsátkozzon, annál is inkább, mert erre az évre már teljesen el van látva olyan szépirodalmi cikkekkel, amelyekért már előre fizetett.”
Ugyanezekben a napokban Dosztojevszkij a Szankt-Petyerburgszkije Vedomosztyihoz is felvételét kérte, egy, még szintén nem létező regényével, amelyre V. F. Kors először egy óvatos beleegyezéssel reagált („csak ha a regény meg fog felelni az újság igényeinek, amelyek nem mindig esnek egybe a havonta megjelenő folyóiratok igényeivel”), és ígéretet tett az ívenkénti százötven rubel kifizetésére, de aztán nem sokkal később megijedt a „felesleges kiadásoktól”, és kétségei támadtak: „Olyanok a körülményeim, hogy egyszerűen nem tehetem, annak ellenére, hogy nagyon szeretném Önt támogatni valahogy.”
Dosztojevszkij előleget kért a Bibliotyeka Dlja Cstyenyija szerkesztőségétől is a jövőben megírandó alkotásaira, vagy legalább a Levelek külföldről című művére, de a számára hiányzó összeget ott is vis.szautasították.
Minden arra irányuló próbálkozása, hogy megússza Sztyellovszkij szolgálatai nélkül, aki erőszakkal egy uzsoraszerződést kényszerített rá, miközben rászabadította a hitelezőket, és bebörtönzéssel fenyegette (úgy, hogy a segédje már negyedévente eljött hozzám a teljesítés érdekében”), meghiúsult: 1865. július 1-jén aláírták a rendkívül előnytelen szerződést, amelyet július 2-án egy magánalkusszal hitelesítettek. Azért a háromezer rubelért, amelyet Krajevszkij nem volt hajlandó kifizetni a Részegesekért (a részegségről és annak „mindenféle elágazásáról” szóló regényét még el se kezdte), Dosztojevszkij eladta a háromkötetes Összes műve kiadásának jogát, amelyhez hozzá kellett tennie egy legalább tíz ív terjedelmű, teljesen új alkotást is, és legkésőbb 1866. november 1-jéig le kellett adnia. Abban az esetben, ha nem teljesíti a szerződést, Sztyellovszkijt illeti Dosztojevszkij minden jövőben megírandó alkotásának kiadási joga, amelyekért munkabért sem kell fizetnie.
…Az Epoha bukását, minden drámai történése ellenére, Sztrahov később az irodalom szempontjából szerencsés eseménynek nevezi: F. M., aki az írást és nem a folyóirattal való foglalkozást tartotta feltétlenül szükségesnek, borzasztó erőfeszítések árán a legmagasabb csúcsaira tudott jutni. „Ha az Epoha létezett volna, ezeket az erőit erre fecsérelte volna.”
De Dosztojevszkijben – már egy évvel a folyóirat bezárása előtt – a személyes boldogságát illetően új remények ébredtek. A kiváló matematikus, Sz. V. Kovalevszkaja (született Korvin-Krukovszkaja) arról fog mesélni a visszaemlékezéseiben, hogy 1865-ben, kamaszként, szerelmes volt Dosztojevszkijbe, arról, hogy Dosztojevszkij hogyan olvasta és dicsőítette az ő gyermekded verseit, arról, hogy ő maga mennyire istenítette ezt a „zseniális embert, akivel a saját útján találkozott”; arról, hogy Dosztojevszkij szinte észre se vette őt, a tizenöt éves leányt, lévén, hogy a nővéréhez, Annához vonzódott, aki – a szülei előtt mindezt titkolva – majdnem egy évig levelezett az íróval.
A húszéves A. V. Korvin-Krukovszkaja elbeszélései – amelyeket az Epohának a szülei birtokáról, a Vityebszki Kormányzóságban található Palibinóból küldött, és amelyeket 1864-ben közöltek – Dosztojevszkijt az őszinteségük bájával és az érzelmeik hőfokával nyűgözték le. „Önnek nemcsak lehet, hanem feltétlenül komolyan kell vennie a képességeit. Maga költő – írta F. M. a lánynak, akinek az apja, a régi vágású tábornok, V. V. Korvin-Krukovszkij a nőírókat „mindenféle förtelmes dolog megtestesülésének” tartotta. – Ez már önmagában sokat ér, de ha emellé még tehetség és vélemény is társul, akkor semmiképp se szabad alábecsülnie önmagát.” A családfő, miközben kioktatta a feleségét és a lányait, és megengedte nekik, hogy találkozzanak az íróval, figyelmeztetett: „Dosztojevszkij nem a mi körünkbe tartozó ember. Mit tudunk róla? Csak azt, hogy újságíró, és egykori kényszermunkás. Kiváló ajánlólevél! Erre nincs mit mondani! Nagyon óvatosnak kell lennünk vele!”
1865 tavaszán Anna, amikor az anyjával és a húgával Pétervárott, a nagyapja, F. F. Schubert Vasziljevszkij-szigeti házában találta magát, meghívta az írót vendégségbe. Ugyan nem az első találkozástól, de a nővérek igen hamar értékelni kezdték F. M. tüzes őszinteségét és ihletett elbeszélői tehetségét, Dosztojevszkij viszont a magas, csinos, zöld szemű, középkori lovagokról és színpadi dicsőségekről ábrándozó Anyjuta poétikus szépségétől volt teljesen megbabonázva, így bevallotta a lánynak az érzéseit, és feleségül kérte. Anna Vasziljevna azonban, az író iránti minden tisztelete ellenére, ilyen szerepbe nem tudta beleképzelni magát. „Egyáltalán nem ilyen feleségre van szüksége, mint amilyen én vagyok – magyarázta Anna ugyanezen az estén a húgának. – Az ő felesége szinte teljesen neki kell, hogy szentelje magát, az egész életét rá kell áldoznia, csak rá kell gondolnia. Én viszont erre képtelen vagyok, én magam akarok élni!”
Tehát, az Epoha bukását nemcsak a hitelezőkkel folytatott lármás veszekedés, hanem egy romantikus lánykérés is kísérte, amely, habár nem végződött házassággal, de tanulságos volt: a negyvennégy éves író szíve, amelyet a súlyos veszteségek és a szegénység nyomasztott, egyáltalán nem dermedt még meg, és ugyanúgy, mint korábban, most is mohón vágyott a szerelemre. „És mindezek mellett is az az érzésem, mintha még csak most akarnék élni! Nevetséges, nem? Macskaszívósság” – írta Vrangelnek szerencsétlen kimenetelű vőlegénysége tetőfokán.
Egyébként A. G. Dosztojevszkaja, miközben Anna Korvin-Krukovszkaját magabiztosan F. M. menyasszonyának nevezte, mindig megemlítette, hogy Dosztojevszkij mennyire el volt ragadtatva ettől a nagyszerű lánytól. „Arra a kérdésemre, hogy miért hiúsult meg az esküvőjük, Fjodor Mihajlovics ezt válaszolta: »Anna Vasziljevna az egyik legkiválóbb nő, akivel az életemben találkoztam. Rendkívül okos, művelt, az irodalomban jártas, és csodálatos, jó szíve van. Ennek a lánynak fejlett az erkölcsi érzéke, de a meggyőződései szöges ellentétben állnak az enyémekkel, és ezekből nem enged, ahhoz ő túlságosan egyenes. Ezért a házasságunk aligha lehetett volna boldog. Visszavontam a neki adott szavamat, és tiszta szívemből kívánom, hogy találkozzék egy, vele egyforma elveket valló fiatalemberrel, és legyen vele boldog!« Fjodor Mihajlovics az élete végéig a legjobb viszonyban maradt Anna Vasziljevnával, és igaz barátjának tartotta. Amikor a házasságkötésünk után hat évvel összeismerkedtem Anna Vasziljevnával, összebarátkoztunk és őszintén megszerettük egymást. Fjodor Mihajlovics Anna kiváló eszéről, jó szívéről és fejlett erkölcsi érzékéről mondott szavai teljesen igaznak bizonyultak, és nem kevésbé volt igaz Dosztojevszkij abbéli meggyőződése sem, hogy aligha lehettek volna együtt boldogok. Anna Vasziljevnában nem volt meg az az engedékenység, amely minden boldog házasság esetén elengedhetetlen, főleg egy olyan beteg és ingerlékeny emberrel való házasság esetén, mint amilyen a betegsége következtében gyakran Fjodor Mihajlovics volt…”
…Amikor megkapta a pénzt Sztyellovszkijtól, Dosztojevszkij külföldre utazott, „hogy egy csöppet javítson az egészségi állapotán, és hogy írjon valamit”. Azonban Wiesbaden, ahová július 29-én (augusztus 10-én) érkezett meg, ugyanúgy, mint korábban, most sem a gyógyvizei miatt érdekelte. Öt nappal később, már a játék csapdájában, arról írt a Berlinben tartózkodó Turgenyevnek, hogy nemrég Pétervárott milyen nehézségekkel küzdött, hogy hogyan adta el az alkotásait, azért, mert börtönbe akarták ültetni a folyóirattal kapcsolatos adósságai miatt, amelyeket ostoba módon magára vállalt; hogy a háromezerből mindössze százhetvenöt rubelje maradt, a többit felélte. „Bár mostanság egyáltalán nem gondoltam arra, hogy játékkal javítsak a helyzetemen, de egy ezer frank körüli összeget tényleg szeretnék nyerni, hogy ezalatt a három hónap alatt legyen miből élnem. Már öt napja vagyok Wiesbadenben, és mindenemet eljátszottam, teljesen, még az órámat is, ráadásul hotelben vagyok kénytelen lakni.”
Dosztojevszkij egy két évvel korábbi körülményre hivatkozva mentegetőzött Turgenyev előtt a játékban elszenvedett veresége miatt: akkor egyetlen óra alatt Wiesbadenben körülbelül tizenkétezer frankot nyert, és ez volt a játékszenvedélye kiindulópontja.
Dosztojevszkij fiatalságának drámai körülményei, illetve az orosz birodalom törvényei, ahol a játéktermek be voltak tiltva, nem tették lehetővé azt a nagyon is valószínű szerencsétlenséget, hogy Dosztojevszkijt még az írói útja legelején magával ragadja a játék. S itt kell feltennünk a kérdést: hogy a mindenki számára elérhető biliárd után (titkos asztalok nemcsak Dominiknél és Izlernél, hanem sok más pétervári étteremben is voltak, ahol Dosztojevszkij „kipróbálta a biliárdot”), a nagyon is demokratikus dominó után, a kártya után (az ösztönös erők, P. A. Vjazemszkij szerint, „vitathatatlanok és elkerülhetetlenek”) – amelyek Alekszej Mihajlovics cár idején az egész birodalomban uralkodtak, például a szemipalatyinszki bíró, Pesehonov házában2 és a vidéki Kuznyeck szállodáiban is, és Dosztojevszkij húga, Vera Mihajlovna Ivanova házában is virágoztak –, az összes ilyen szerencsejáték-próbálkozása után Dosztojevszkij miért választotta mégis a rulettet?
Az első, kaszinóbéli játéktapasztalatok után a válasz adott volt. A biliárdnak nincs értelme jó szemmérték, pontos mozdulatok és erős kezek, hajlékony test és egészséges ízületek nélkül, illetve a kinematikával kapcsolatos világos elképzelések nélkül. A dominó pedig, ahogy a kártya is, lehetetlen kombinatorikus emlékezet, a blöffölés képessége és a partner figyelembevétele nélkül: azaz a partner pszichológiája, játékszenvedélye és játékstílusa figyelembevétele nélkül. A biliárd és a perferansz, a dominó és a stosz hozzáértést igényel, és a játékos képzettségétől függ, azaz ezekkel a játékokkal kapcsolatban lehet taktikáról, stratégiáról, sikerlatolgatásokról beszélni.
Más a helyzet a rulettel, ahol nyilvánvaló, hogy az, hogy a vágyott zéró kijöjjön, illuzórikus, és ahol semmilyen játékstratégia nem lehet nyerő. Vak, megjósolhatatlan szerencse, amely egy szempillantás alatt szomorúságot tud előidézni. A rulett nem igényel a játékostól tapasztalatokat és speciális ismereteket, ő pedig, a játékos, gyógyíthatatlan elmebeteg, részeg is lehet, és tolókocsiban is oda tud gördülni az asztalhoz. Az egyetlen módja, hogy valaki ne veszítsen a kaszinóban, az, ha nem játszik, mert a rulett számai – olyan „matematika”, amelyre nem léteznek matematikai módszerek és újonnan feltalált szisztémák.
De a mániákus rulettezők, akik elveszítették a kontrollt a saját életük felett, újra és újra a „szerencsekerékhez” járulnak, rabul ejti őket a játékszenvedély gonosz szelleme, és a könnyű, a csodálatos és a legkisebb munka nélkül történő meggazdagodásról ábrándoznak. A kerék egyetlen fordulata, a golyó egyetlen, nem is érzékelhető mozdulata, és minden csodálatos módon megváltozik: annyira, hogy a tegnapi erkölcscsőszök maguk szaladnak gratulálni az aznapi szerencsésnek. A rulett a szerencse misztikája, a siker ezoterikája, a véletlen művészete, a sors legtisztább formájú kihívása, az elkeseredettek és megszállottak kockázata, akik mernek fittyet hányni az életükre, vagy mernek nyelvet ölteni rá.
„Az Isten szerelmére, ne játssz többet. Hogy is játszhatsz a boldogságunkkal? Nem fér a fejembe, ilyen szerencse nekünk nem adatik meg” – írta Dosztojevszkijnek a bátyja, Mihail 1862 júniusában Pétervárról. Ezen az első külföldi útján Dosztojevszkij egy napot töltött játékkal a „wiesbadeni vizek” társalgójában, és két hónappal később, Bécsből visszafelé jövet, egy napra beugrott Hamburgba, és a teljes napot a kaszinóban töltötte. Iszonyatosan vonzódott a játékhoz, és Mihail bátyja szemrehányón jegyezte meg: „A wiesbadeni sorsfordulatod után a leveleid egyfajta hivatalos hangnemet ütöttek meg. Az utazásaidról, az élményeidről egy árva szót se szólsz.”
Wiesbadennel vette kezdetét Dosztojevszkij játékos évtizede. A következő évben, Pétervárról Párizsba menet, ahol Szuszlova várta, Dosztojevszkij eltért az útvonalától, és rulettezni indult az előző évben megismert gyógyfürdő társalgójába. Épp azon a napon, augusztus 7-én/19-én, amikor Dosztojevszkij Berlint elhagyva Drezdán és Frankfurton át a kaszinóvárosba érkezett, küldte el neki Apollinarija a szerencsétlen sorokat: „Kissé elkéstél az utazással…”
A szerencsétlensége a Wiesbadenben töltött négy nap alatt szerencsévé változott. „De hát hová gondol? – írta Párizsból a sógornőjének. – Hiszen nyertem, nem pedig vesztettem: bár nem annyit, amennyit szerettem volna, nem százezret, de mégis nyertem egy keveset.”
Dosztojevszkijnek egy percig se voltak kételyei azzal kapcsolatban, hogy a játék átkozott örvény. Azt kérte Varvara Dmitrijevnától, hogy semmi esetre se beszéljen a „sikeréről” a mostohafiának: „hisz annyira ostoba még, bizonyára a fejébe venné, hogy karriert lehet csinálni a játékkal, és ebben fog reménykedni… No és persze azt se kell tudnia, hogy a papácskája a rulett-termet látogatja. Ezért kérem, egy szót se.” Úgy beszélt a játékkarrier veszélyeiről, mintha ő be lett volna biztosítva ehhez hasonló „ostoba” gondolatok ellen…
De az izgalom és a játékszenvedély erősebb volt a józan megfontolásoknál. „Ez alatt a négy nap alatt, Varvara Dmitrijevna, tanulmányoztam a játékosokat. Ott néhány száz ember tesz tétet, és becsületszavamra, két emberen kívül nem találtam olyat, aki tudott volna játszani. Játszott ott egy francia hölgy és egy angol úr: ez a két ember volt, aki tudott játszani, és nem veszítettek, ellenkezőleg, majdnem bankot robbantottak. Kérem, ne gondolja, hogy pöffeszkedem örömömben, hogy nem veszítettem, mondván, tudom a titkot, hogy hogyan ne veszítsek, hanem nyerjek. A titkot valóban tudom, ami borzasztóan egyszerű: abból áll, hogy minden pillanatban uralkodni kell magunkon, akármilyen fázisban is van a játék, és nem szabad heveskedni. Ez minden, és akkor egyszerűen lehetetlen veszteni, a nyerés viszont kétségtelen.”
És csoda történt. A bank könnyedén „robbant”, a rulett aljas módon tizenegyezer frank nyereménnyel ajándékozta meg. Ez négyszer magasabb ös.szeg annál, mint amit a kamattal együtt az Irodalmi Alap kölcsönzött neki. A V. D. Konstanthoz írott levelében Dosztojevszkij nyeréssel kapcsolatos monológja mintha „kétféle hangon” szólalt volna meg. Az első hang higgadt volt és óvatos, tudott a veszélyről, amely a sikert hajhászó embereket fenyegette. „Miután megfejtette a titkot, vajon képes-e, van-e olyan állapotban az ember, hogy alkalmazza? Légy a legbölcsebb ember, a legkeményebb jellem, és mégis itt jajveszékelsz. A filozófus Sztrahov is ott lyukadt ki. Ezért boldogok azok, akik nem játszanak, és undorral tekintenek a rulettre, illetve úgy, mint a legnagyobb ostobaságra.” A második hang, a lelkes és izgatott, megpróbálta még a „kis” nehézséget is eltussolni. „Galambom, Varva Dmitrijevna, ötezer frankot nyertem, azaz először nyertem tízezer négyszáz frankot, amit akkor hazavittem, erszénybe zártam, és úgy gondoltam, hogy másnap úgy utazom el Wiesbadenből, hogy a rulett közelébe se megyek; de mégis ott lyukadtam ki, és a fél nyereményemet elherdáltam. Ily módon csak ötezer frankom maradt.”
Mégis volt annyi óvatosság benne, hogy a nyeremény egy részét elküldje a bátyjának, hogy őrizze meg, és a sógornőjének, hogy adja át a húgának.
De egy hét múlva, amikor Szuszlovával megérkezett a kíméletlen Baden-Badenbe, négy nap alatt mindent elvesztett. „Itt, Badenben a ruletten mindent elvesztettem, tényleg mindent. Több mint háromezer frankot vesztettem. Most csak kétszázötven frank van a zsebemben” – írta a sógornőjének, vagyis a totális vereség az izgalmat keltő nyereségen keresztül érte utol. „Megérkeztem Badenbe, odamentem az asztalhoz és negyedóra alatt nyertem hatszáz frankot. Ez felizgatott. Hirtelen kezdtem veszíteni, nem tudtam uralkodni magamon, és tényleg mindent elvesztettem.”
Ekkor F. M. kénytelen megalázkodva arra kérni a rokonait, hogy adják vissza neki annak a pénznek egy részét, amit már korábban elküldött nekik. De még az ilyen suta, szerencsétlen levelek után se tudta visszafogni magát: „fogtam az utolsó pénzemet, és indultam játszani: négy napóleonaranyból harmincötöt nyertem fél óra alatt. A nem mindennapi szerencse fellelkesített, kockára tettem mind a harmincötöt, és mind a harmincötöt elvesztettem.”
Baden-Badenben nem volt miért és nem volt miből tovább tartózkodnia: a maradék pénzből Dosztojevszkij és Szuszlova Torinóba utazott, és várta Pétervárról a pénzátutalást. Szuszlova közömbösen szemlélte a szerencsétlen játékost. „Fjodor Mihajlovics vesztett, és kicsit aggódik, hogy kevés a pénz az utazásunkhoz. Sajnálom őt, és részben azt sajnálom, hogy sehogy se tudom pénzzel kiváltani ezeket az aggályait, de mit tegyek, nem tudom. Vajon ez az én kötelességem lenne – nem, ez ostobaság.”
Torino felé megálltak Genovában: Dosztojevszkijnek zálogba kellett tennie az óráját, a barátnője a gyűrűjét adta be, és nem volt rá semmi remény, hogy valamikor ki tudják majd váltani ezeket. („A jólelkű” uzsorás „még kamatot se számolt fel, hogy lekötelezze a külföldit, de jelentéktelen összeget adott”). Az a tíz nap, amit Torinóban töltöttek, rendkívül szomorú és nyomasztó volt: „Minden pillanatban amiatt idegeskedtünk, hogy megkapjuk a hotelszámlát, nálunk pedig egyetlen kopejka sincsen – botrány, rendőrség… gyalázat!”
Az 1863 nyarán megtapasztalt játék után Dosztojevszkij nem érezte, hogy a szakadék szélén állna – ez a kedves szórakozás csak egy könnyed kommentárt érdemelt: „Különféle kalandok vannak itt; ha ezek nem volnának, az élet is unalmas volna.” Az 1863-as szezon, bár anyagi veszteséggel zárult, fontos stratégiai vívmányokkal szolgált.
Először is, F. M. arról győzte meg magát, hogy megalkotta a vereségmentes játék szisztémáját, amely minden kiadását fedezni fogja. Mich-Mich finoman utal rá: „Nem értem, hogy vagy képes játszani, amikor azzal a nővel utazol, akit szeretsz.” Dosztojevszkij ezt ezzel védte ki: „Ezt írod: hogy lehet játszani, amikor azzal utazol, akit szeretsz. Misa barátom! Wiesbadenben megalkottam a játék szisztémáját, amit most a gyakorlatban alkalmazok, és azonnal nyertem is tízezer frankot. Reggelre változtattam ezen a szisztémán, felhevültem, és azonnal vesztettem. Este ismét ehhez a szisztémához tértem vissza, teljes szigorral, és minden erőfeszítés nélkül gyorsan ismét háromezer frankot nyertem. Mondd meg nekem: ezek után hogy ne lelkesedjek, hogy ne higgyek benne, hogy ha szigorúan ezt a szisztémámat követem, a szerencse a kezemben van.”
Másodszor, morális mentséget talált: a rulett nem a tétlen utazó szórakozása, hanem nemes küldetés. „Hiszen amiatt utazom, hogy mindenkit megmentsek és magamat is kihúzzam a bajból. És itt van még, ráadásul, a szisztémámba vetett hitem… Pénzre van szükségem, nekem, neked, a feleségednek és a regény megírásához.”
Harmadszor, az új élmények (a gyógyfürdő társalgója Wiesbadenben és a kaszinó Baden-Badenben) mint szüzsék kellettek, és már a munkát hozták működésbe, ha számításba vesszük annak a külföldön tartózkodó orosz emberről szóló elbeszélésnek a tervét, aki harmadik éve játszik a kaszinókban. A rulettjáték nem más, mint anyaggyűjtés egy későbbiekben megírandó műhöz: az író kaszinóba járása a munkája része.
Mind mostanáig az író-játékos kalandjai nem léptek túl az irodalmi kategóriákon (a nős ember utazása a titokzatos barátnővel az európai fürdőhelyeken, kóválygás egyik olcsó szállodából a másikba, vesztés a kaszinóban és pénztelenség). De a szüzsé továbbfejlődött, és a játékosról szóló mű terve autonóm fázisba lépett. Miközben folytatták az olaszországi utazásukat, és egyik városból a másikba költöztek, Dosztojevszkij abban reménykedett, hogy már a következő állomáshelyén fog kapni pénzt, amelyet postán küld neki valaki Oroszországból, hogy folytathassa az útját, vagy hogy hazatérhessen. A szóba jöhető hitelezők listája az út kellős közepén valóban kimerült. Így támadt az az ötlete, hogy kölcsönt vegyen fel egy még meg nem írt műre, a terve ellenében. Nem volt ebben semmi szokatlan: Dosztojevszkij mindig kitartott az előlegre való joga mellett. „Én egy proletár író vagyok, és ha valakinek szüksége van a munkámra, akkor előbb biztosítsa arra az időre az életemet. Ezt a felállást én magam is átkozom. De így honosodott meg, és, úgy tűnik, sose fog kihalni” – írta Sztrahovnak Rómából.
Tisztességgel beismerte, hogy nincs semmilyen kész műve. Volt viszont egy elképzelése: „Összeállítottam egy elbeszélés eléggé szerencsés (legalábbis én annak ítélem) tervét. A nagy részét már darabokban megírtam. És már el is kezdtem volna írni, csak itt ez lehetetlen… Megérkeztem egy ilyen helyre, mint amilyen Róma, egy hétre: hát vajon ezen a héten, Róma mellett, lehet írni?”
F. M. úgy fejtegette Sztrahovnak a szüzsét, mint ami még csak egy légből kapott rögtönzés. „Vettem egy közvetlen természettel megáldott embert, aki sokoldalú, mégis minden szempontból kiforratlan, elvesztette a hitét, de nem mer nem hinni, lázad a tekintélyek ellen, de fél is tőlük. Amiatt nyugtalankodik, mert nincs mit csinálnia Oroszországban, és ezért kíméletlen kritikával illeti azokat az embereket, akiket Oroszországból a mi külföldi oroszainknak neveznek. De az egészet nem fogom elmesélni. Ez egy létező alak (olyan, mintha itt állna előttünk) – el kell olvasnod, amikor megírtam. Az egészben az a legviccesebb, hogy az összes éltető nedvét, erejét, vadságát és bátorságát a rulettre fordította. Ő játékos, de nem egyszerűen játékos, ugyanúgy, ahogy Puskin fukar lovagja se egyszerűen egy fukar ember. Ezzel egyáltalán nem hasonlítom magam Puskinhoz. Csak a világosság kedvéért mondom. Ő a maga nemében költő, de arról van szó, hogy szégyelli ezt a poézist, hiszen mélyen átérzi az aljasságát, noha a kockáztatás szükséglete a szemében ezt megnemesíti. Az egész elbeszélés arról szól, hogy hogyan játszik harmadik éve a kaszinóvárosokban, a ruletten.”
Dosztojevszkij azt kéri Sztrahovtól, hogy szerezzen neki előleget a Bibliotyeka Dlja Cstenyijától, Boborkintól, aki, miután a Vremját betiltották, Sztrahovot munkatársául hívta. Legkésőbb 1863. november 10-éig, azaz másfél hónap múlva – tesz rá ígéretet Dosztojevszkij – a játékosról szóló elbeszélést másfél nyomtatott ív terjedelemben (százötven-kétszáz rubel ívenkénti fizetés mellett) át fogja adni a Bibliotyeka Dlja Cstenyijának.
Miközben a kiadót a pontos terve illúziójával csalja tőrbe, az író azt ígéri, hogy a „rulettjáték szemléletes és minél részletesebb ábrázolását fogja nyújtani.” Miközben azt gondolja, hogy az alkotást határidőre feltétlenül megírja, a meggondolatlanul adott becsületszavát kockáztatja. „Biztos vagyok benne, hogy a becsületszavamban még senkinek sem volt oka kételkedni.”
Hogy tovább fokozza az ajánlat hatását, a reklámozása érdekében az élénk színektől sem riad vissza. „A mű lehet, hogy nagyon jó lesz. Hisz a Holtak háza is érdekes volt. De ez egy sajátos pokol, egy sajátos katorgai »gőzfürdő« ábrázolása. Akarok és igyekszem képet adni róla.” Sztrahovnak két-három napot ad, és arra kéri, hogy abban az esetben, ha Boborkin visszautasítaná, ne késlekedjen, hanem menjen más folyóiratokhoz. „Végem van, szó szerint végem van, hogyha nem kerítek Torinóban pénzt.” Boborkin, akit Sztrahor agitált, igen hálás Dosztojevszkijnek a beígért elbeszélésért, szoros együttműködést ajánl a szerzőnek, és késedelem nélkül elküldi neki azt a háromszáz rubel előleget, amelyet Dosztojevszkij Torinóban fog megkapni, ahová egyedül utazik, miután Szuszlovával Livornóban szétváltak az útjaik. Azonban Dosztojevszkij ahelyett, hogy gyorsan visszatérne Pétervárra, és leülne dolgozni, Hamburgba utazik, ahol – ahogy azt minden ruletthez értő ember tudja – a legigazibb játék folyik.
Hamburg, a végzetes Roulettenburg… Dosztojevszkij itt egy hetet játszik, mindent elveszít, és ez ekkor már nem az a könnyed kaland, ami nélkül az orosz utazó elunná az életét. A hitel kimerült, és Szuszlován kívül, aki akkor már vagy öt napja Párizsban tartózkodik, nincs kihez fordulnia. Abból a háromszázötven frankból, amit Apollinarija küldött, viszont csak Drezdáig lehetett eljutni, és Drezdában Dosztojevszkij újra és újra kölcsönkér (A. K. Tolsztoj gróf és a barátai húzták ki a bajból).
Így A játékos megalkotásának történetébe a pénz misztikája is bekapcsolódott: az előleget, amelyet a játékosról szóló műve tervéért kapott, a szerző az első osztályú létesítmények játékasztalainál fogja elszórni, és „az egészet” elveszíti.
De a munkájához így nem is fog hozzá. Az a háromezer ezüstrubel, amely Kumanyin nagybácsi végrendelete alapján neki jár, lehetővé teszi számára, hogy kifizesse a hitelezőit, és hogy megszabaduljon az előleg sürgős ledolgozásának szükségességétől. Háromszáz rubelt vis.szaadott Boborkinnak, mert a játékosról szóló tervét félretette, de az a narkotikus meggyőződése, hogy a Wiesbadenben kikalkulált szisztémája biztosan nyerő, megmaradt. Ez vált Dosztojevszkij további játékos magatartásának Achilles-sarkává.
Eközben Mich-Mich nem hiába jósolta meg: „Így, öcsém (ahogy te játszol), örökké veszíteni fogsz: kell egy bizonyos szisztéma a játékban. Nyertél tíz tallért egy bizonyos idő alatt. Ebből hét tallért a következő napon el kell küldj nekem, hogy tegyem azt be a nevedre a bankba, de a maradékkal folytasd csak a játékot, és elhiheted: ezzel jóval könnyebben fogsz játszani, mint amikor a zsebedben tíz tallér lapult. Hogyha már lehetetlen veled megértetni, hogy ne játssz, akkor legalább játssz ilyen számítások szerint. Úgy, mintha még hasznát vehetnéd ennek a hét tallérnak.”
De még ha abban a számításban, amit a bátyja ajánlott, volt is egy nyilvánvaló hiba – hisz Mihail a hatalmas nyeremények, és nem a hatalmas veszteségek lehetőségéből indult ki – egyvalamiben Mich-Michnek igaza volt: a játék semmilyen szisztémájáról se lehet beszélni, hisz a rulettben ilyen elvileg nem létezik. Olyan stratégiát keresni, ami a győzelmet célozza meg, értelmetlen. Egy hidegvéren alapuló számítást, amely a veszteségtől visszatart, ki lehetne ugyan dolgozni, hogyha a krupiék nem segítenének a „saját” játékosaiknak, akikkel később meg kell osztani zsákmányt. De a profi krupiék tudják úgy gurítani a golyót, hogy a kincstár érdekeit védik, és nem hiába vannak róla meggyőződve, hogy a játékteremben lehetetlen nyerni.
És lám, itt van A játékos című regény előtörténetének központi epizódja. 1865 júliusában, miután Wiesbadenben vesztett, Dosztojevszkij Turgenyevhez fordult, és kért tőle száz tallért. „Aztán várok még Oroszországból, az egyik folyóirattól (a Bibliotyeka Dlja Cstyenyijától), egy kevéske pénzt – ahonnan az elutazásom előtt az az ígéret érkezett, hogy küldik –, és még egy úrtól is, akinek kötelessége segíteni rajtam. Magamtól lehet, hogy három hétnél hamarabb nem tudom megadni Önnek. Egyébként az is lehet, hogy hamarabb megadom.” F. M. tökéletesen tisztában volt vele, hogy a külföldi utazásához szüksége van egy bizonyos összegre, háromszor akkorára, mint amennyivel útnak indult. Így most a kaszinóba már nem a nyereményét, hanem a honoráriumát hordta – és ettől kezdve fog a kaszinóra úgy tekinteni, mint az egyetlen bevételi forrására.
Dosztojevszkijnek A játékos megírása előtt keletkező veszteségeivel kapcsolatos végzetes függőségére lehet úgy tekinteni, hogy az abból a pénzből eredt, amellyel játszott. Hogyha 1863-ban Hamburgban elvesztette azt az előleget, amelyet egy elbeszéléséért kapott (amelyet nem is írt meg), akkor 1865-ben Wiesbadenben, a rulettezése néhány napja alatt a Sztyellovszkijtól származó honoráriuma maradékát áldozta fel, amelybe beletartozott a még meg nem írt regényért járó teljes fizetése is.
Ez a veszteség bizony nem marad következmények nélkül, és számos kellemetlenséget fog okozni. A legfájdalmasabb az volt, hogy F. M. egyszerűen elfeledkezett a Turgenyevtől kért kölcsönről, Turgenyev pedig egyszerűen azt felejtette el, hogy mindössze ötven tallért adott Dosztojevszkijnek, nem pedig százat, amennyit az kért tőle. („Hálás vagyok Önnek, drága jó Ivan Szergejevics – írta a hitelezőjének Dosztojevszkij öt nappal azután, hogy megkapta a pénzt – az ötven talléros küldeményéért. Ez ugyan radikális segítséget nem jelent, de mégis nagyon sokat segít. Remélem, hogy hamarosan vissza tudom adni Önnek.”) Dosztojevszkij feledékenysége, amely egy teljes évtizedig tartott, (Turgenyevnek csak 1876-ban adta vissza a tartozását), a hitelezőjének – a parodisztikus Karmazinovval kapcsolatban – erőteljes szemrehányásokra ad alkalmat. „Mindez nagyszerű – mondja Turgenyev az Ördögök szerzőjének címezve – de nekem úgy tűnik, hogy előbb meg kellett volna adnia azt a pénzt, amit kölcsönkért tőlem, és csak aztán, hogy megszabadult a kötelezettsége terhétől, engem ostorozni. De láthatóan ez a teher nem volt nehéz neki.”
A Turegenyevtől érkezett ötven tallér csak részben segített, és Dosztojevszkij néhány napos különbséggel Herzennek Genovába, Szuszlovának Párizsba, Milkujkovnak Pétervárra és Vrangelnek Koppenhágába is írt a szerencsétlen helyzetéről. Herzen egyhetes késéssel közölte, hogy amennyiben F. M. nem kér többet tőle négyszáz Lajos-aranynál, akkor feltétlenül segít. „Nem küldte el a pénzt – panaszkodott Dosztojevszkij Szuszlovának azt követően, hogy egy kis időre Wiesbadenben találkozott vele, ahová Szuszlova Dosztojevszkij hívására érkezett. „Épp csak elutaztál, már másnap, korán reggel, a hotelben közölték velem, hogy nem kötelesek nekem sem ebédet, sem teát, sem pedig kávét adni. Magyarázkodni kezdtem, mire a kövér német tulajdonos közölte, hogy nem »érdemlem meg« az ebédet, és hogy csak teát fog küldeni. Így a tegnapi naptól fogva nem ebédelek, és csak teával táplálkozom. De a teát is annyira rondán szolgálják fel… a ruhámat és a csizmámat nem tisztítják, ha hívom őket, nem jönnek, és minden szolga a németekre jellemző hihetetlen megvetéssel viszonyul hozzám. A németek szemében nincs nagyobb bűn annál, mint ha nincs pénzed, és nem fizetsz határidőre.”
„Németként” viselkedett Herzen is: Dosztojevszkij, aki már „a szerencsétlenség és aljasság másik korszakát” várta, agyonhajszoltan ezt írta Szuszlovának: „Furcsa, de mégis, vajon miért nem küldte el végül a százötven guldent, ha ő maga mondta, hogy tud küldeni. Küldte volna el azt a százötvenet, és mondta volna azt, hogy többet nem tud küldeni. Hát így állunk. De az egyértelmű, hogy vagy nagyon szűkölködik, azaz vagy nincs, vagy borzasztó kevés pénze van. Holott abban nem kételkedhet, hogy nem adom meg neki: a levelem nála van. Nincs nálam elveszettebb ember.”
Szuszlova Dosztojevszkij panaszára („Továbbra sem ebédelek, hanem a reggeli és esti teán élek… Sanyargatnak és időnként még az esti gyertyát is visszautasítják, olyankor, ha tegnapról akár csak egy apró gyertyacsonk is megmaradt… Minden nap háromkor távozom a hotelből, és hatkor érkezem, hogy ne tűnjön fel, hogy egyáltalán nem ebédelek”) semmit se válaszolt; a naplójában a Dosztojevszkijjel történt wiesbadeni találkozásukról egy szót sem ejtett, pedig F. M. levele egyenesen ezt kiabálta: „Polja, drágám, segíts ki engem, ments meg! Keríts valahonnan százötven Lajos-aranyat, mindössze ennyire volna szükségem.” Miljukov – akit Dosztojevszkij arra kért, hogy „adja el előre a kisregényt bárhová, de csak a megállapodással együtt küldjön sürgősen háromszáz rubelt” – három szerkesztőségben is járt (a Szovremennyikben, az Otyecsesztvennije Zapiszkiban és a Bibliotyeka Dlja Cstenyijában), de ezekben végleg elutasították. Vrangel, aki Dosztojevszkij két levele közül az elsőt késve kapta meg, a megismételt kérésre („Itt már a rendőrséggel fenyegetőznek”) ezzel a jellemző kommentárral küldött pénzt: „A szerencsétlenség, amely Önt utolérte, nem ritka Wiesbadenben, én is, amikor egy évig ott éltem, annyira megrettentem az ilyen példák láttán, hogy azóta is úgy menekülök a rulettől, mint ördög a tömjénfüsttől.”
A Vrangelhez írott második levele és Vrangel válasza között – amely válaszban akkor már nem is reménykedett –, F. M., Katkov rokonának, Ny. P. Salikovának a tanácsára (a hercegnővel a wiesbadeni orosz templom papjának, I. L. Janisevnek a házában ismerkedett össze), elhatározta, hogy a Russzkij Vesztnyikhez fordul. Egy héttel később, amikor Vrangeltől mégiscsak jött pénz, Dosztojevszkij közölte a barátjával a Russzkij Vesztnyikkel való manőverre vonatkozó aggályait. „Hat évvel ezelőtt (mielőtt Szibériát elhagytam volna) Katkov küldött nekem Szibériába ötszáz rubelt előre, azért a kisregényért, amit azóta se küldtem el neki… Azután rögtön írásban összekaptunk a feltételeken, és elváltak útjaink. A pénzt visszaküldtem Katkovnak, de azt a kisregényt, amit eközben sikerült elküldenem neki, visszavonta. Addig, amíg tartott a Vremja kiadása, a folyóirataink között civakodás folyt. De Katkov van annyira önérzetes, hiú és bosszúvágyó ember, hogy most tartok tőle, hogy amennyiben emlékszik a múltra, nem fogja-e gőgösen visszautasítani az általam ajánlott kisregényt, és nem fog-e faképnél hagyni. Annál is inkább, mert amikor ajánlom neki ezt a kisregényt, ezt az ajánlatomat nem tudom másképp, csak magabiztos hangnemben és mindenféle megalázkodás nélkül megtenni.”
A Katkovhoz írott levél valóban egyenesen az ajánlattal kezdődött: arról a kisregényről volt szó, amelyet a szerző állítólag már befejezett, és azt ígérte, hogy egy hónap múlva beviszi a szerkesztőségbe. A szerkesztő akármit is gondolt ezzel kapcsolatban, a szerzőnek világosan kifejtett elképzelése („egy bűn pszichológiai okfejtése”), illetve szüzséje volt, amelyet itt szintén részletesen ismertetett. Az egyetemről elbocsátott és borzasztó szegénységben élő fiatalemberről szóló történet, aki elhatározta, hogy megöli azt az öregas.szonyt, aki kamatra pénzt adott neki, de aztán a lelki gyötrelmei miatt kénytelen magát feladni,3 semmiképp sem mondhatott ellent a folyóirat irányvonalának. Mert bár a hősnek „teljesen véletlenül”, „gyorsan és sikeresen” sikerült elkövetnie a bűnt, egyáltalán nem örült ennek a sikerének – és a szerző a gyilkos elkerülhetetlen bűnbánatának szellemében fejlesztette tovább a szüzsét. „Majdnem egy hónap telik el a végzetes katasztrófa óta. Nem merült fel vele kapcsolatban semmilyen gyanú, és nem is merülhetett fel. Épp ekkor bontakozik ki a bűn egész pszichológiai folyamata. Megoldhatatlan problémák fognak tornyosulni a gyilkos előtt, előre nem sejtett és nem várt érzések mardossák a lelkét. Az isteni igazság, a földi törvény a hatalmába keríti, ő pedig úgy végzi, hogy kénytelen magát feladni. Kénytelen, mert bár a katorgán fog senyvedni, de itt ismét érintkezésbe lép az emberekkel: az emberektől való elszigeteltségnek, a közülük való kirekesztődésnek az érzése, amelyet épp a gyilkosság elkövetésének pillanatában érzett, gyötrelmet okozott neki. Az igazság és az emberi természet törvénye követelte a magáét… A bűnös maga dönt amellett, hogy vállalja a szenvedéseket, hogy ezzel tegye jóvá a tettét.”
A szerző alázatosan kérte a szerkesztőt, hogy ne hozza fel a múlt ostobaságait, magát vádolta a szeszélyeiért és a pökhendiségéért, a munkabére egy részét teljes egészében a szerkesztőség megítélésre bízta, és csak azt a reményét fejezte ki, hogy „nem kap kevesebbet annál a minimális fizetésnél”, mint amit eddig ajánlottak neki, azaz az ívenkénti százhuszonöt rubelnél. Szorult helyzete kellemetlen témáját csak felületesen érintette, és hangsúlyozta, hogy a háromszáz rubeles előlegre vonatkozó kérése csak akkor érvényes, ha a Russzkij Vesztnyik elfogadja a munkáját. F. M. természetesen nem írt a rulettről, az utálatos veszteségről, és arról, hogy ebéd és esti gyertya nélkül él. Valószínűleg ez jelentette a „magabiztos hangnemben és mindenféle megalázkodás nélküli ajánlattételt”.
A Russzkij Vesztnyik az ötödik kiadó volt a sorban, amelyiknek Dosztojevszkij 1865 nyarán közlésre ajánlotta a művét. Katkov pedig a tizedik olyan irodalmár, akihez Dosztojevszkij személyesen fordult. A pénz Moszkvából két héttel később megérkezett Wiesbadenbe, de ekkor Dosztojevszkijt már nem találta a helyén (bár Katkov három napnál többet nem gondolkodott): a gőgös visszautasítástól tartva, F. M. még csak nem is feltételezte, hogy a Russzkij Vesztnyik szerkesztője válik számára hosszú időre az egyetlen anyagi támasszá, és hogy „hitelre” négy nagyregényét is ki fogja adni. De azt se feltételezte, hogy kiadója jellemének veszélyes vonásai, amelyek egyáltalán nem fenyegették az előleg rendszeres fizetését, más formában adnak hírt magukról: az „önérzetes, hiú és bosszúvágyó” Katkov, amint az később világossá válik, emlékezni fog arra a múltra, amelyről a Vrangelhez írt levelében Dosztojevszkij érintőlegesen úgy beszélt, mint „folyóiratok közötti civakodásról.”
Miután Vrangelnek és Janisevnek köszönhetően kiszabadult innen (a wiesbadeni főtisztelendő volt olyan kedves, és kezességet vállalt az adósért a szállodában), Dosztojevszkij egy régi barátja meghívására Koppenhágába utazott. „Október 1-jén érkezett meg hozzám, egy hetet töltött nálam, elnyerte a feleségem tetszését, és sokat hancúrozott a két gyerekemmel. Soványnak találtam, megöregedettnek. Nagyon örült a találkozásunknak: természetesen feljöttek a Szibériáról, a »Kazak kertről« és a szerelmi vonzalmainkról szóló emlékeink… Sokat beszélgettünk az elhunyt Marja Dmitrijevnáról… Az őszinte baráti beszélgetésben óhatatlanul Dosztojevszkij családi élete is szóba került, valamint a házaspár furcsa, számomra mind a mai napig érthetetlen egymáshoz fűződő kölcsönös viszonya.” Vrangel nem pontosította ennek a furcsaságnak a természetét, csak arra utalt, hogy már az elejétől fogva látni lehetett, hogy nem lesz boldog ez a házasság, és hogy ő minden erejével igyekezett F. M-et, aki Marja Dmitrijevnát csak „valamiféle ragyogó fénykoszorúban” volt képes látni, kijózanítani ebből a „szerelmi pszichózisból”.
Dosztojevszkij egykori szerelmére vonatkozó nézőpontja Vrangel számára váratlanul most máshogy alakult: „Legyünk mindig nagyon hálásak a boldogság és gyöngédség azon napjaiért és óráiért, amelyeket az olyannyira szeretett hölgy adott nekünk. Nem követelhetjük tőle azt, hogy örökké éljen és hogy csak ránk gondoljon, ez méltatlan egoizmus, amelyet le kell tudni győzni.” Ráadásul Dosztojevszkijt ebben az időben (1865 őszén) egyáltalán nem az egoizmus fűtötte, hanem a megfázásos hideglelés és a láz, és erős epilepsziás rohamok kínozták (Pétervárra érkezte után azonnal, másfél hónap alatt négy). A bátyja családja „teljes zűrzavarban” volt, és a szerző minden egyes lépését – a váltókkal kapcsolatos követeléseikkel – uzsorások lesték. „Ahogy kívánja – írta 1865 novemberében az egyikük –, hogyha nem óhajt legalább valamennyit fizetni… ezzel arra kényszerít engem, hogy akaratom ellenére azt tegyem, amire a törvények feljogosítanak…”
Ezekben a novemberi napokban F. M. gyakran megfordult Apollinarijánál. A nő kénytelen volt otthagyni Európát (legutoljára Montpellier-ben és Zürichben élt). Az apja kegyvesztetté vált, elbocsátották a munkájából, és szinte teljesen tönkrement. Apollinarijának Oroszországban kellett állást vállalnia, mint vidéki tanítónő. Dosztojevszkij, aki „régen” „Szuszlihát” feleségül kérte, most csak „bosszantotta”, amiről a nő ingerülten írt a naplójában.
Dosztojevszkij ebben a bódulatban is dolgozott – „lankadatlanul”. Beköszöntött a Bűn és bűnhődés ideje.
——
1 „Kétségtelen – írta Dosztojevszkij A. A. Grigorjevről –, hogy minden irodalomkritikusnak egyidejűleg költőnek is kell lennie, úgy tűnik, hogy ez az egyik mindenképp szükséges feltétele annak, hogy valaki igazi kritikus legyen. Grigorjev vitathatatlanul szenvedélyes költő is volt, de mint ilyen, szeszélyes és lobbanékony volt… Grigorjev, bár igazi Hamlet is volt, azonban Shakespeare Hamletjával kezdte, és a mi oroszainkkal fejezte be, a kortárs Hamlettekkel és hamletocskákkal, olyan Hamlet volt, ,,akinek a többiekhez képest kevésbé volt tudathasadása, és másoknál kevesebbet reflektált. Közvetlen ember volt, és sok mindenben még magát sem ismerte – talajos, megingathatatlan. Lehetséges, hogy az összes kortárs közül a jellemét tekintve ő volt a legoroszabb… »Kritikus vagyok, és nem publicista« – mondta nekem jó néhányszor, még nem sokkal a halála előtt is, amikor néhány észrevételemre válaszolt. De minden kritikus publicista kell legyen abban az értelemben, hogy minden egyes kritikus kötelessége nem pusztán az, hogy komoly meggyőződései legyenek, hanem az is, hogy el tudja fogadtatni a meggyőződéseit. És a meggyőződései elfogadtatásának képessége minden publicista legfőbb lényege.”
2 Fjodor Mihajlovics egyszer… látott egy rendkívüli játékot. Ez a játék óriási hatással volt rá: amikor erről beszélt, gyorsan mászkált a szobában, és izgatottan ezzel fejezte be a mondandóját: „Ó, hogy játszottak… hévvel! Az a rossz, hogy nincs pénzem… Micsoda ördögi játék: ez örvény… Látom és felfogom ennek a szörnyű szenvedélynek minden osobaságát… de hisz hív, valósággal magába szív!” (A. V. Szkandin: Dosztojevszkij Szemipaltyinszkban. In F. M. Dosztojevszkij a kortársai feledésbe merült és ismeretlen visszaemlékezéseiben. 104–105.) „Amikor kártyázni készültek, Fjodor Mihajlovics nem utasította vissza, hogy részt vegyen benne, és mint másokkal, vele is az történt, hogy nyert és vesztett. Maga Okorokov (Dosztojevszkij kuznyecki ismerőse, az író esküvői tanúja – Ljudmila Szaraszkina megjegyzése) nem egyszer játszott vele” (V. F. Bulgakov: F. M. Dosztojevszkij Kuznyeckben. Uo.: 160.). Lásd még: „Este Ivanovékhoz mentünk. Pénteken volt a fogadónapjuk, és sok vendég volt náluk. A társaság megoszlott: az idősek a kártya mellett, a vendégszobában és a dolgozószobában ültek, a fiatalság, engem is beleértve, a teremben maradt. Az akkor divatos sztukolkát játszottuk… Fjodor Mihajlovics, aki preferanszot játszott a dolgozószobában, gyakran átjött, hogy minket nézzen” (A. G. Dosztojevszkaja).
3 A levélben a szüzsé részletesen ki volt fejtve: „A cselekmény mai, ebben az évben játszódik. Egy fiatalember, akit kicsaptak az egyetemről, kispolgári származású, és borzasztó szegény körülmények között él, könnyelműen, a fogalmak között ingadozva aláveti magát egy bizonyos furcsa, »be nem fejezett« eszmének, amely akkoriban benne van a levegőben, és elhatározza, hogy egy csapásra kitör undorító helyzetéből. Elhatározza, hogy megöl egy öregasszonyt, egy címzetes tanácsosnét, aki kamatra ad kölcsönt. Az öregasszony ostoba, süket, beteg, mohó, zsidó kamatokkal dolgozik, gonosz és más életét rágja, gyötri a nála dolgozó húgát. »Semmirevaló«, »minek él az ilyen ember?«, »Hasznos-e bárki számára is?« stb. Ezek a kérdések járnak a fiatalember fejében. Eldönti, hogy megöli, kirabolja, azért, hogy valami örömet szerezzen az anyjának, aki egy kisvárosban él, azért, hogy megmentse a társalkodónőként egy földesúri családnál lakó húgát a családfő vele szemben tanúsított kéjsóvár igényeitől – az igényektől, amelyek pusztulással fenyegetik, hogy befejezze a tanulmányait, hogy külföldre utazzon, és egész életében becsületes, szilárd és hajlíthatatlan legyen »az emberiségért folytatott humánus tevékenysége« végzése közben, és így már természetes, hogy »gondolkodik a bűntényen« – ha egyáltalán bűnnek lehet nevezni a süket, ostoba, gonosz és beteg öregasszony elleni tettet, aki maga se tudja, minek is él a világon…”Grendel Lajos: Néhány gondolat… Tormay Cécile Emberek a kövek között és Wass Albert A funtineli boszorkány című regényéről (esszé)
Gyürky Katalin fordítása