Tone Hødnebø: Tollak; Szimmetria 2; Nulla; Elmélet; 10 (versek, A. Dobos Éva fordításai)

Tollak

Semmi sem gyanúsabb, mint ha valami egyértelmű,
vagy – ritkábban – ami nyilvánvaló,
és amire emlékszünk, és főként
amire emlékezni akarunk.

Elzárkóztam a világtól, és kinyitottam a könyvet,
de nem világított a hold.
Számodra a remény nem tollakkal díszített tárgy,
amely átfúrja a lelket.

Szimmetria 2

A Fukusimán mutáns lepkéket találtak
és hamarosan vége a nyárnak.
Születhet a semmiből egy minta, amely majd eltűnik?

A lap margóján látszik egy folt,
amely nem tűnik el,
lárva a levél hátulján.

Mi az, ami könnyebb, mint levegő,
vagy erősebb, mint tűz,
mit látsz csukott szemmel?

Nulla

Túl későn jöttem, vagy túl korán,
sosem éppen jókor,
lehetetlen:
a folyó folyik, vagy a víz?

A halál és az élet nem ugyanannyit nyom,
a lélek súlya 21 gramm.
A nulla semmi,
a végtelen egy szám.

Elmélet

Egy kódot vagy egy matematikai képletet
újabb és jobb elmélet követhet,
csak az emberek tettei zavarhatják meg.

Figyeld meg jól, és gondold át, amit látsz,
mint egy diák egy magánpokolban,
vagy Ozu, vagy Su Yu filmjeiben,
ahol nem az értelem vagy érzelem játszik,
hanem a test.

10
Ada Lovelace-nek

Egy mondatot kérek tőled,
de elfordulsz és azt kérdezed:
miből van több,
mondatból vagy számból?
Az elektronikus agy problémája
az integrált áramkörök létezése
egy kibernetikai rendszerben.
A szövegek önmagukat írják,
a világ összeomlik és szétporlad.*

A. Dobos Éva fordításai
* Tone Hødnebø Jótállás az igazságért című
verseskötete A. Dobos Éva fordításában
a Magvető Kiadónál jelenik meg.