Luisa Castro – Fenékbe rúgás
Olyan furcsa volt az egész…. / Senki azelőtt nem rúgott fenékbe.
Lola 1990-ben azon a napon halt meg, amikor éppen Portugáliából jöttem haza kocsival. Nem ez volt az első utam Portugáliába. Korábban már jártam ott egy santiagoi barátommal, de akkor vonattal mentünk.
Emlékszem, azt mondtam neki a vasúti kocsi fülkéjében „Nekem fontos a lelki kötelék.” Fogalmam sincs, miről beszélgettünk, amikor ez előjött. Rögtön el is fogott a szégyenérzés, mert tudtam, hogy ezt nem kellett volna mondani. Ha azzal a bizonyos barátommal voltam, sokszor megesett, hogy nem megfelelő szavakat használtam, mert szókincse rendkívül korlátolt volt, és nagyon rendszerezett. A lelki kötelék kifejezés nem tetszett neki, mint azt rögtön sejtettem. „Lelki kötelék… ez szinte vallásos tartalmú, túlzottan fennkölt kifejezés,” mondta. „Mondjuk inkább: barátságok, ismeretségek.” Igen bosszantó volt a modora. Folyton bírálta bármi csúszott is ki a számon, így nem lehet beszélgetni. Inkább elhallgattam.
Sosem voltam válogatós a szavakkal. Úgy használom őket, ahogy kedvem tartja.
Aznap, amikor Lola meghalt, szintén Portugáliából hazafelé tartottam, de a saját kocsimban, Juannal a mellettem levő ülésen. Hallgatásaink rettentő hosszúak tudtak lenni. És ijesztőek. Juan csendben tudott maradni istentudja mennyi ideig. Valami földöntúli öröm mosolya lebegett folyton az arcán, ami olykor teljesen kikészített. Mindig kopott fehér munkanadrágot viselt és az összes otthoni bútorát ő készítette fából. Nekem is készített a háromezernyi könyvem számára egy könyvesszekrényt fenyőfából. Láttam őt egyszer szorgosan dolgozni a szekrényen és megkérdeztem, mit csinál. A könyveim úgy három hónapig voltak a polcokon, és csak akkor egyetlenegyszer láttam Juant felbőszülni, amikor észrevette, hogy a könyveimet megint a régi dobozokba dobálom. De előtte még elmentünk együtt Portugáliába.
Amikor átléptünk a határon és megérkeztünk Verínbe, akkor tudtam meg anyámtól.
„Rossz hírem van,” mondta.
Megálltunk egy étteremnél, hogy felhívjuk anyámat. Soha senkitől nem hallottam még ezeket a szavakat. Még csak eszembe sem jutott megkérdezni tőle, mit jelentenek ezek, mit akar velük mondani. Álltam és vártam a többire. Csak mert olykor nem tetszenek nekünk a szavak, azért még meg kell hallgatnunk őket. Barátnőm, Lola, egy buszbalesetben halt meg, útban hazafelé egy franciaországi kirándulásról. Ezt tudtam meg később, ezt kellett végighallgatnom. Anyám mondta el, aki tudta, mit jelent a lelki kötelék, bár sose használta ezt a kifejezést.
Lola nem volt családtag, mégis együtt voltunk, amióta az eszemet tudom. Két évig lakótársak is voltunk. Egyszer az ortigueirai fesztivál idején napokig a házában maradtam. A házból együtt sétálgattunk le naponta a bal oldali lépcsősoron az ünnepségre. Egy délután, ahogy a móló felé ballagtunk, az utca teljesen üres volt. Persze mindenki odahaza pihent. Valami kétes külsejű hippi jött szembe velünk felfelé. Kicsinek látszódott lent a távolban, mosolygott ránk és egyre közeledett. Lola azt mondta, „Én átmegyek a túloldalra.” ő mindig nagyon óvatos volt, nála körültekintőbb embert sosem ismertem. Nekem viszont nem tetszik, ha az utamba állnak. És amúgy is volt elég hely kettőnknek a lépcsőn, a hippinek is, meg nekem is. Lola már a másik oldalon sétált, amikor a férfi és én egymás mellé értünk, s egymás szemébe néztünk. Közelről nézve, valószínűleg semmije nem volt, csak a ruhája, amit viselt. Ámde belül abban az öltözékben egy kiszámíthatatlan figura sétálgatott, akiről sosem tudni, mire lehet képes. Már a mosolyából láttam, valami történni fog. Kegyelemért könyörögve néztem a szemébe. Ahogy egymás mellé értünk, akkorát rúgott a fenekembe, hogy aztán csak nagy sokára bírtam megérkezni a domb lábához. Megrémültem. Lola a jobb oldali lépcsőkön elfojtott egy mosolyt. Mindketten folytattuk a sétát lefelé, és azon töprengtünk, fussunk-e. De mindketten úgy döntöttünk, hogy nem fogunk elrohanni. Az efféle emberek pont arra várnak, hogy elfuss, hogy aztán rohanhassanak utánad. De mi nem futottunk el, s ő nem követett bennünket. A fenekembe rúgás, úgy látszik, kielégítette. Csak sétált tovább, mintha mi sem történt volna.
De ha valaha így fenékbe rúgnak, az sosem teljesen váratlan. Bármilyen furcsán is hangzik, ha valaki fenékbe billent, az mindig előre jelzi, hogy mit fog tenni. Tán megoldás átmenni a másik oldalra? Ki tudja, ki tudná megmondani, mi fog történni, ha megpróbáljuk kikerülni a kikerülhetetlen dolgokat? Én nem nagyon látom előre őket, de az állat, amely bennünk lakozik, ösztönszerűen megérzi, ő tudja, mi fog történni, mielőtt megtörténik. Vajon mi lett volna, ha mindketten átmegyünk a másik oldalra? Nekem helyesebbnek tűnt nem követni Lolát, de nem is bíráltam őt azért, mert ott hagyott és megúszta. Ami pedig a fenékbe rúgást illeti, nem hiszem, hogy bármin is változtatott, együtt maradtunk és nem vesztünk össze miatta. Ha akkor együtt sétáltunk volna tovább a hippi oldalán mint békeszerető páros, talán szemtelen provokációnak látta volna. Inkább kétfelé váltunk. Nekem tényleg így tűnt helyesnek, én az egyik oldalon, Lola a másikon, legyen, aminek lennie kell, legalább kisebb lesz a kár. Semlegesíteni egy rosszindulatú ember okozta bajt nehéz. A rosszindulat csak a kedvező alkalomra vár, hogy megmutassa magát teljes pompájában. És csak egyetlen apró megfelelő alkalom kell neki.
Négy évvel később, amikor anyám elmondta nekem, hogy Lola meghalt, Verínben ömleni kezdett az eső, s az autópálya melletti étterem nekem a pokolnak tűnt. Egy helynek, ahonnan nincs kiút. Elindultunk Juannal a kocsiban, fogalmam sincs, merre, talán az én lakásom felé, de nem mondhatnám, hogy elöntött a szomorúság. Amit éreztem, nem a szomorúság volt. A szomorúságnak idő kell, amíg lassan beletelepszik az ember bensőjébe. A szomorúság hosszú, mint egy autópálya közlekedési lámpák és zene nélkül valakivel az oldaladon, aki nem beszél. Valami mennyei lény, akit nem tudsz szeretni, vagy valami szörny, akit bálványozol, és aki megkér, magyarázd el neki, mit jelent a lelki kötelék, csakhogy ő nem érti, neki semmit nem jelent, mert ez a kifejezés túl mély, szinte vallásos dimenziójú, és azzal, hogy kiejted a szádon, talán alacsonyabb rendűnek tart, vagy éppenséggel majd komolyan vesz miatta. Ki tudja? Vannak dolgok, amiket nem lehet előre tudni.
Gálik Ivett fordítása