Kinga Piotrowiak-Junkiert versei (Sipos Tamás fordításai)
Mandy Kerr felvétele
Gomb
egy órával a temetés után janek nagybácsival bementünk az asztalod alá
(valaki leszakította a gombot) kis csontszobor gurult végig a szőnyegen
a régi íróasztal alatt a nagynénik táskákból emelt piramisai megmerevedtek a fotelokon
a lódenkabátok mint a bécsi múzeum kitömött rozmárjai
vízszintesen tedd le a kezed alaposan keresd végül nem találtunk
semmit
csak porcsomót egy kevés hamut
emlékezett a hangodra hibátlanul utánozta a sípoló tüdődet a törött bordáid zúgását
elnyelt minden szótagot az érintéssel pedig eltűnt
mennyi ünnep telt már el nélküled porszívózáskor még mindig kihagyom azt a helyet
Cickafark (belső)
Kuczyńska-Koschana Kasiának
S9 nach spandau iaszón felemeli hérát (már elveszett a fél saru egy feketebőrű nőt cipel)
az istenek a bátorságot tesztelik nitrogén- és szénrészecskéket vetnek a metrószerelvénybe
megnyugodhatsz központ nélküli ez a város
bár sugarában állsz körkerülete körül álmodsz
(kivágják bőrödből a dózse-palotát egy lendületes hullámmal
és rézsút vonalban a koszos bárányfelhőt hága felett szőrt hagynak)
még tart a test vizsgálata rövid kérdések szét a lábakat mit hozott be hölgyem
a megfelelő szót keresőket
fogjuk elsőként kezelni
Megjelent az Irodalmi Szemle 2019/5-ös számában.
Kinga Piotrowiak-Junkiert (1982, Gdynia)
Költő, egyetemi tanár, szerkesztő, kritikus, műfordító.
Sipos Tamás (1992)
Lengyel nyelv és irodalom szakon abszolvált (PPKE), szerkesztő (Versum).