Grendel Lajos – Magyar líra és epika a 20. században (21)
ÍRÓK A KÖRÖN BELÜL – KíVÜL
Szentkuthy Miklós (1908–1988)
Noha Prae (1934) c. műve nem vezethető le sem Proust, sem Joyce, sem Musil nagy műveiből, a magyar irodalom történetében elfoglalt pozíciója sok tekintetben hasonló a fenti írók nagy műveinek pozíciójához a francia, angol és osztrák-német irodalomban.
A körülmények szerencsésebb összjátéka esetén, nem csupán követDe némiképp különbözik is azokétól. A Prae, s egyáltalán az egész Szentkuthy-életmű, minden más 20. századi magyar irodalmi műnél élesebben világít rá a modern magyar irodalom alakulástörténetének ellentmondásaira, a magyar irodalmi, kultúrtörténeti és végső soron történelmi kontextusnak a nyugat-európaiétól számos vonásában markánsan elkülönböző karakterjegyeire, amelyek alapvetően meghatározták e műnek mind a szakmai, mind a szélesebb körű recepcióját, mi több, máig érően az utóéletét is. Megértve a recepciónak a Prae-vel szemben emelt némely kifogásait, én is osztom azonban azoknak a keveseknek a nézetét, akik úgy vélik (s mások nagy teljesítményét nem lebecsülve, sem leértékelve), hogy a magyar nagyepika Szentkuthy művével haladta meg története során első ízben a nagy irodalmakkal szembeni másodlagosságát, s lehetett volna a belső és külsőője, hanem alakítója is annak, ami a nagyepikában a 20. század első felében végbement.
konzervativizmusában, ideológiai megfert körülményekben. A Jókain (s továbbmen Neked dolgozik… ha francia volnál, már lefordítottak volna magyarra” – írja Szentkuthynak címzett levelében Zolnai Béla.(11) Németh László pedig, sorban megcáfolva a Prae-vel szemben emelt kifogásokat, így összegzi véleményét. „Jó anyag, de rossz forma; nagy intellektus, de teljesen alaktalan – ilyen kifogásokat hallattak Szentkuthyval szemben. Nem egészen értem ezeket a kifogásokat egy mHogy mért nem lett, s a Prae befogadása a magyar irodalmi kánonba mért húzódott el olyan sokáig (mondhatnám, talán mind a mai napig), annak sok oka van. Mindenekelőtt a magyar recepció sajátosságaiban kell keresnünk legfőbb okát, a recepciónak nemzedékről nemzedékre öröklődő, különféle gyökerű és indíttatású, különböző mértékűőzöttségében, az irodalmi művekkel szemben támasztott nem esztétikai, hanem irodalmon kívüli szempontjainak primátusában, s csak másodsorban a befogadást gátoló kedvezőtlen külsőően a Mikszáthon, Móriczon, a népi írókon, Márain, legújabban pedig a lektűríró Wass Alberten) iskolázott magyar olvasó a prózaírótól az úgynevezett valóság úgynevezett visszatükrözését várja, társadalomábrázolást és -bírálatot, ideológiai konstrukciók didaktikus (vagy allegóriákba foglalt) kifejtését, igényes vagy kevésbé igényes szórakoztatást, figyelmen kívül hagyva azt az alapvető tényt, hogy az „irodalom valósága” megkonstruált valóság, teremtett világ, a nyelv valósága, a világnak a nyelv révén és a nyelvben való újrateremtése, a nyelvi stilizáció különböző eljárásaival és módszereivel. Ezeknek az olvasói elvárásoknak pedig a Prae messzemenően nem tud, és nem is akar megfelelni. Mi több, ezekkel az elvárásokkal a magyar irodalomban a legradikálisabban szakít. Nem ad semmiféle tételes világmagyarázatot, nem kínál társadalmi tablót, nem pszichologizál, írója nem száll le a lélek tárnáiba. A 19. századból örökölt, és hosszú ideig makacsul továbbélő befogadói stratégiának semmilyen fogódzót nem kínál.
De megjelenése idején a Prae nemcsak az átlagolvasót, hanem az irodalomkritikusokat és az írókat is zavarba ejtette. A különös művet elutasító kórusban ott találhatjuk Babits Mihály és a legalább egy-két elismerő mondattal mégsem fukarkodó Halász Gábor és Szerb Antal nevét is. A Prae haragos, felháborodott vagy csupán fanyalgó fogadtatása alól üdítő kivétel Zolnai Béla, Hevesi András, Hamvas Béla, de legfőképpen Németh László kedvező véleménye. „Az időűnél, mely nem a saját formájával, hanem a formával vívódik. Jó alakú, vagy rossz alakú a könyv? Szerintem az alakja megfelel a céljának; de lényeges: nem a tulajdon alakja, hanem a nagy, benne vajúdó alak vívmány. Szentkuthy »neurózisa« nem hiába bontja a világot ily mohón hiperalakra és hipertartalomra: ez a gyakorlat nem öncélú, egy új műérzést teremt, ha szabad így mondanom, új bordázatot készít a műnek.”(12) A Prae-vel szembeni írói és irodalomkritikusi fenntartások magyarázatát abban is kereshetjük, hogy Thomas Mann és részben Proust kivételével a harmincas évek magyar irodalma nem abszorbálta még a modern regényírás poétikáinak azokat a formai eljárásait, amelyeket André Gide, Virginia Woolf és mások már egy évtizeddel korábban elfogadtattak a nyugat-európai irodalmakban, Joyce nagy művéről, az Ulyssesről nem is beszélve, amit még a kiváló, rendkívül művelt és tájékozott Szerb Antal is blöffgyanúsnak minősített. Ráadásul Szentkuthy írásművészete még az ő regénypoétikai radikalizmusukon is túltett. Nagy Pál, a Prae eddigi legalaposabb elemzője, joggal állítja a Prae mellé nem az Ulyssest, hanem Joyce legformabontóbb művét, a Finnegens Wake-t, amely a Prae kiadása után öt évvel később jelent meg.
A Prae befogadását, elismerését, hatásának kibontakozását, vagyis utóéletét, rendkívül kedvezőtlenül befolyásolták azok a társadalmi és politikai változások is, amelyek negyvenéves kommunista diktatúrába torkolltak, bár a könyv második kiadására végül mégiscsak sor került 1980-ban, a Kádár-korszak utolsó, hanyatló évtizedének elején, s az író, halála évében, már a Kossuth-díjat is átvehette. A Prae befogadását felgyorsíthatta volna a magyar irodalomban a hetvenes és a nyolcvanas években végbement paradigmaváltás is, különösképpen Esterházy Péter Bevezetés a szépirodalomba c. művének rendkívül kedvező szakmai fogadtatása, mivel éppen a Bevezetés… poétikai radikalizmusa dönthette volna le a Prae-t körülvevő tilalomfákat és mondvacsinált, ma már teljesen érthetetlennek tűnő kifogásokat is. Ezzel szemben Szentkuthy nagy művének maradéktalan integrálása modern irodalmunk élvonalába, a megszaporodott értő és méltató tanulmányok ellenére, továbbra is várat magára. Irodalomtörténetében, például, Kulcsár Szabó Ernő meg sem említi Szentkuthy nevét (igaz, néhány más fontos íróét sem). A mű jövőbeli utóéletére nézve viszont biztató jel az, hogy a Gintli–Schein-féle irodalomtörténet terjedelmes fejezetben elemzi a Prae-t, nem fukarkodva a legelismerőbb szavakkal sem, Zolnai Bélának adva akaratlanul is igazat, hogy az idő mégiscsak a Prae írójának dolgozik.
Elő-mű. Szentkuthy művének értelmezése tehát az olvasási szokások, a befogadói stratégiák radikális felülvizsgálata nélkül eleve kudarcra van ítélve. A rendhagyó mű rendhagyó recepciót kíván meg, amelyben le kell mondanunk a regényértelmezés olyan sok évszázados konvencióiról, amelyek a cselekmény, a jellemábrázolás, a valóságtükrözés vagy a pszichológia törésvonalai mentén rekonstruálják a mű üzenetét. Esetünkben ezek a konvenciók hasznavehetetlenek. A helyes értelmezés kiindulópontját és irányát, kulcsát, mint megannyi más irodalmi műét is, a mű címe is segíthet megtalálni/megadni. A jól megválasztott cím a legmegbízhatóbb tájékozódási pont e tekintetben. Szentkuthy művének a címe is sejteti már, hogy nem A kőszívű ember fiai, nem a Beszterce ostroma, de még csak nem is a Boldogult úrfikoromban-féle regényt vesz kezébe az olvasó, hanem egy olyan könyvet, amelynek a terjedelménél már csak a címe riasztóbb.
Mert mi az, hogy Prae? Sipos Gyula felsorolásában a prae annyi „mint preambulum, prefáció, prelúdum (Ludus preliminaris), pretextus és pre-textus, prédikáció és prezumpció, prefiguráció és prekurzor, précis (rövid összefoglalás – vagyis inkább nagy terjedelmű, önellentmondásos kézikönyv) és preciozitás (manierizmus és barokk), továbbá (alkímiai) precipitáció; prémfa (hajóperem velencei hajóra) előkamra, hengerűr (préchambre) dízelolaj porlasztására és még annyi minden.”(13) Az irodalom formanyelvén viszont valamiféle elő-állapotot, elő-művet jelenthet, szemben a kész, a befejezett, a megkomponált művel. Nem egy adott, kész mű dekonstrukcióját, ízekre bontását, disszeminációját, hanem egy majdani, egy még csak megírandó műnek az elrendezetlen, ha úgy tetszik, kaotikus állapotát. Azt a totális szabadságot és végtelenséget, amilyet semmilyen befejezett mű nem érhet el. Az író nem a végeredményt rögzíti egy pontosan megjelölhető nézőpontból, hanem az oda vezető folyamatot. A Prae így lehet az abszolút nyitott mű, melynek ablaka nem valami fogalmilag is megragadható jelentésre vagy jelentésláncolatra nyílik, hanem a végtelenre. Szentkuthy Miklós műve ebben a tekintetben alapvetően más, mint Proust asszociatív regényfolyama vagy az Ulysses, s ha már világirodalmi párhuzamok vagy atyafiság után kutakodunk, akkor a Finnegens Wake mellett még leginkább Musil befejezetlen (mert befejezhetetlen?) regénye, A tulajdonságok nélküli ember juthat eszünkbe. S nemcsak egyes részeinek esszészerűsége okán ( a Prae nem esszéregény a szó Thomas Mann-i, brochi vagy musili értelmében), hanem mert Robert Musil nagyregényéről is elmondható, amit a Gintli–Schein szerzőpáros a Prae gondolatiságával kapcsolatban megfogalmaz, tudniillik hogy: „A gondolkodás lényege nem a valahová eljutás, hanem a folytonos működés; az érzékelés és értelmezés összjátéka cél nélküli, nem a belátás vagy a megértés a tétje, hanem az említett képességek folyamatos gyakorlása. A Prae-ben megjelenő teljességigény nem a világ birtokbavételeként fogható föl, hanem a tudat és az érzékelés minden mozzanatának »ön-célú« megjelenítéseként.”(14) Az ilyen műnek nem azért nincs cselekménye, mert írója fantáziátlan vagy lusta, hanem mert természeténél fogva nem lehet cselekménye. Az ilyen műnek nem azért nincsenek, úgymond, hús-vér szereplői (mert Leville-Touqué vagy Leatrice csak figurák, írói szócsövek, nem pedig regényalakok), mert írója járatlan a lélektanban és a személyiségábrázolásban, hanem mert a szöveget egyetlen (szerzői), a mindenséget átfogó tudat működteti. Ezek szerint a Prae a tudatregénynek lenne valamiféle nagyon egyedi variánsa? Aligha. A szerző nem eltünteti magát a különféle szereplői tudatok összjátékában és viszonyhálójában, hanem abszolút jelen van a szövegben, abszolút az előtérben, olyan tágas szerkezetben, hogy abban zavartalanul elfér egymás mellett filozófia, művészetttörténeti esszé és aprólékos leírása valamely tárgynak, mint például a híres épülő velencei hajó éjjel c. részlet, s amely ennél az abszolút tágasságánál fogva a szerkesztetlenség benyomását kelti. Ezek után jogos lehet a kérdés, egyáltalán irodalmi műnek tekinthető-e még az ilyen textus? Ha Balzac vagy Tolsztoj felől nézzük a Prae-t, akkor nyilvánvalóan nem. Ám ha Proust, Joyce vagy Musil felől nézzük, akkor igen. Mondhatnánk úgy is, hogy vitathatatlanul irodalmi mű, de nem regény. De ha nem regény, akkor micsoda? Akkor mondjuk így: antiregény. Vagy ellenregény. Vagy valami más, eddig még ki nem talált fogalom. S hogy ez nem bűvészkedés a szavakkal, megerősíthet bennünket ebben a regénytörténet egy későbbi állomása-fejleménye, a francia újregény, melynek különböző poétikáival sok hasonlóságot mutat a Prae, éppen ezért Nagy Pál teljes joggal tekintheti Szentkuthy művét a nouveau roman afféle előhírnökének.
Hangzavar és káosz? Az. „Ha nekik az, ami nekünk vigasz” – mondhatnánk Illyés Bartók-versét idézve, ha az ilyesmi nem lenne megtévesztő. Hiszen a Prae fényévnyi távolságra van Illyés Gyula költői-írói világától, de Bartók művészetideájától is messze.
A Prae ellen a múltban (de néha még a jelenben is, pl. Határ Győző) felhozott egyik legsúlyosabb vádpont az volt, hogy ez a mű középpont nélküli, megszerkesztetlen szövegmassza, maga a káosz, a teremtés előtti ősállapot masszív zűrzavara, egy kivételesen művelt, sok nyelven olvasó és beszélő ragyogó intellektus neurotikus vonaglása vagy halandzsázása. Ami a mű középpont-nélküliségét illeti, azzal nincs mit vitatkozni. De aki ezt az író hibájául rója föl, az irodalomkritikusként még ma is a Kopernikusz előtti világkép szószólója. Különben is, az kérje számon a középpont-nélküliséget Szentkuthy Miklóson, aki meg tudja mondani, hol van a világegyetemnek a középpontja, s van-e neki egyáltalán ilyenje. Az viszont tény, hogy a 20. század első évtizedeiben Nyugaton kimunkált új kompozíciószervező stratégiák egyikét sem működteti a Prae. Sem Proust asszociatív-analitikus modelljét, sem Joyce tudatáram-eljárását, sem a woolfi tudatregényét, sem Faulkner idősíkokat váltó, belső monológos epikájáét (ezt a Prae szerzője a húszas évek végén különben sem ismerhette még), sem az esszéregényét. Nagyon távoli párhuzamként (kicsit a hajánál fogva előrángatva) Gide Pénzhamisítókja jöhetne szóba, a „tiszta” regénysége okán, s hogy az is, miként a Prae, magába építi keletkezésének a folyamatát is, tehát azt, ahogyan a regény írja önmagát. A Prae olyan szöveg, amely nem utolsósorban önmagáról is szól. A szövegszervezés kompozíciós elveire pedig a három szerkesztéstechnika c. részben tér ki.
Az első ilyen elvet pán-permutációs szerkesztésnek nevezi el. Eszerint: „Az első szerkesztési stílust, a betegen tiszta kombinatorikát többek között azért is fontosnak tartom, mert az ész abszolútumigényéhez legjobban hasonlít itt a földön; 17. századi konceptizmus, neue Sachlichkeit, szürrealizmus (egyetlen ízlés euklideszi három dimenziója) ebben a kompozíciós modorban dolgozik.” A második a magnetikus elv, melyben „a szerkezet a mágnesközpont egyetlen pontjában sűrűsödik öszsze (vagyis egy dolog nagyon egyalakúan egy”), a biologikus sejt-stílust pedig „az életi, organikus sejteket tulajdonképpen a szerkesztéstagadás ellenére is fellépő szerkesztés jellemzi – »élet az, ami minden szerkesztési fogás nélkül mégis abszolútan szerkesztett«.” (Prae. Második kiadás. 1980. II/443.o.) A hagyományos olvasási stratégia konvencióira hagyatkozó befogadót nyilván az irritálja a legjobban, hogy Szentkuthy a pán-permutációs technikával kiküszöböli a szövegelemek közti kauzalitást, az elemek alá-fölérendeléses hierarchiáját, vagyis egyetlen szövegelemnek sem juttat kitüntetett, központi szerepet. Nem alárendel, hanem mellérendel, nem hierarchizál, hanem egyenrangúsít (hasonló eljárásokkal majd csak Mészöly Miklós egyes hetvenes-nyolcvanas évekbeli prózáiban találkozunk). Ennek egyik következményeképpen az időbeliség hiányáról is beszélhetünk a Prae-vel összefüggésben. Szentkuthy az időt mint szöveg- és kompozíciószervező elemet radikálisabban küszöböli ki szövegvilágából, mint Krúdy. „Szentkuthy az idő felfüggesztésére, térré való alakítására törekedett.”(15), melyben „a halmaz minden eleme a halmaz minden más elemével kommunikál”.(16) S ennek eredménye az is, hogy „Az ábrázolhatatlanság itt valóban megjelenítődik, nem pedig elbeszélik […] Az olvasó az ábrázolhatatlanság epikus előadása helyett az ábrázolás lehetetlenségének empirikus tapasztalatában részesül.”(17)
A Prae nyelvfilozofiai forradalma. A korabeli kritika nemcsak műve „szerkezettelenségét” rótta föl Szentkuthynak, hanem stílusa szertelenségeit, túlzásait, ki nem mondva: modorosságait, vagyis mindazt, ami a nyelvet, a stílust az eszközszerep fölé emeli a prózában. Szentkuthy stílusának nem csak az az elévülhetetlen érdeme, hogy lerakta alapjait egy intellektuálisabb magyar epikai beszédmódnak, bár már ezért is hálával tartozhatna neki az utókor. Az Esti Kornélt író Kosztolányival együtt ő az első magyar író, aki tudatában van annak a körülménynek s azt írói praxisában applikálja is, hogy a nyelv, miként a lírában, a prózában sem csupán semleges közvetítő médium. Ezzel kapcsolatos álláspontját, ha úgy tetszik, „filozófiáját” így összegzi a Prae-ben: „Aki előkelően panaszkodik, hogy a nyelv és a kalkulusok pontatlanok a valósághoz viszonyítva, az nem a valóság barátja, hanem naiv sznob, aki nem vette észre, hogy az ember számára csak nyelv létezik, csak grammatika, mely nagyon is precíz, ha elfelejtjük az »egy« kongó hallucinációját, mely nem azonos a valósággal.” (kiem. G. L. – Második kiadás. I/467. o.) A könyv egy másik helyén a következő kijelentéseket olvashatjuk: „Egész életünk a szépség és boldogság hajszolására van beállítva, és mégis folyton beszélünk, mikor a beszéd éppen az ellenkező irányban dolgozik […] A szerelmesek elkezdenek beszélni, szót szóra építenek, s lassanként széttolják egymást ezzel az óriási szóalkotmánnyal.” (ua. II/543–544. o.)
A Prae-ről írott kitűnő monográfiájában Nagy Pál Szentkuthy stílusáról értekezve több figyelemreméltó észrevételt tesz, mint például Wittgenstein hatásáról Szentkuthy nyelvszemléletére, a dekonstrukció és a disszemináció kínálta lehetőségek kiaknázásáról, de legelsősorban arról, hogy a Szentkuthy által kimunkált „új regénystílusnak a szójáték lesz a sarokköve”.(18) A szójáték két, az egymással való logikai kapcsolatot nélkülöző szó összevonása ugyanúgy az irodalmi mű megalkotottságára hívja föl az olvasó figyelmét, mint Szentkuthy kompozíciós technikái a szöveg makrostruktúrájában: a mimészisz radikális elutasítására. „… a mű nem tanúságtétel a külső valóságról, hanem maga a valóság, a leírtak a narrátor fejében léteznek” – írja Nagy Pál(19)
Szent Orpheusz breviáriuma. Ha a Horthy-rendszerben különcnek és csodabogárnak tekintették Szentkuthyt, a kommunisták hosszú ideig burzsoá dekadensnek, akinek az írásai hosszú ideig nem, csupán a fordításai kaphattak nyilvánosságot, majd 1956 után művészekről írott életrajzi regényei. 1974-ben az ő fordításában jelent meg az Ulysses ( a korábbi, fenntartásokkal fogadott fordítás Gáspár Endre műve volt). Az író a hetvenes évekig kényszerpályára szorult, s csak ekkor térhetett vissza a még a második világháború előtt elkezdett másik monumentális műve, a Szent Orpheusz breviáriuma folytatásához, amellyel megerősítette a közvéleményben róla kialakult „irodalmi szörnyeteg” imázsát. Ha ehhez hozzávesszük az ötven évre zárolt, mintegy 150 000 oldalas, gigantikus naplóját, ez a minősítés nem is áll olyan messze az igazságtól.
A Breviárium is gigantikus mű, bár irodalomtörténeti jelentősége valószínűleg kisebb, mint a Prae-é. A Breviáriumra valóban a szerkezettelenség és a különböző műfajok önkényesnek tűnő váltogatása a jellemző, esszéktől regénycsírákig, pikareszktől a levélregényig. Az író ebben a végtelennek tűnő szövegáradásban próbálja megragadni, rögzíteni az élet és a történések változékonyságát és mulandóságát. A Breviárium afféle barokkosan zsúfolt önportré is.
A Prae első kiadása óta a magyar próza arculata sokat változott, így a Prae irodalomtörténeti megítélése is, amely ugyan napjainkban sem egyértelmű (talán sosem lesz az), mégis, úgy tűnik, tisztább körülötte a levegő, mint még akár húsz évvel ezelőtt is volt. Borges egyik novellájában (Homokkönyv) az elbeszélő olyan könyv birtokába jut, amelynek nincs se első, se utolsó oldala, csak végtelen számú oldala van. A végtelenre nyíló Prae paradoxona, hogy benne a végtelen véges számú oldalakba van zárva. Az egész könyvet el lehet olvasni. De talán nem a hagyományos olvasói beállítódással. Először – úgy egy évig – csak találomra kiválasztott fejezeteket, hogy lassan megbarátkozzunk a szöveggel. Aztán ha megjött a kedvünk hozzá, „rendesen”, elejétől a végéig.
A magyar írót a 20. században számtalan kihívás érte a világirodalom felől. A legnagyobb kihívás azonban belülről érkezett: ez volt a Prae. Ma is ugyanolyan nagy kihívás ez a mű, mint a megjelenése idején volt, s tartok tőle, az marad a közeli jövőben is. Az idő valóban Szentkuthy Miklósnak dolgozik, csak a reméltnél lassabban. De erről nem az író tehet.
Jegyzetek
11. In: Nagy Pál: Az elérhetetlen szöveg. Bp. 1999. 119. o.
12. Nagy Pál: i. m. 53. o.
13. Id.: Nagy Pál: i. m. 47. o.
14. Gintli Tibor–Schein Gábor: Az irodalom rövid története. Pécs. 2007. 322. o.
15. Nagy Pál. i. m. 123. o.
16. Uő 150. o.
17. Gintli Tibor–Schein Gábor: i. m. 321. o.
18. I. m. 127. o.
19. I. m. 122. o.