Grendel Lajos: Néhány gondolat… Déry Tibor Kiközösítő és Hernádi Gyula Kiáltás és Kiáltás című regényéről (esszé)
I.
Hogy az irodalom játék is egyben, arra a magyar irodalomban Déry Tibor regénye, A kiközösítő az egyik legjobb példa – olyannyira, hogy máig zavarba ejti az olvasók többségét. Déry Tiborral egyébként is kínban van a magyar irodalom, mert igazából nem tud vele mit kezdeni.
A befejezetlen mondat a legjobb példája annak, hogy az olvasóközönség és az író útjai a legritkábban találkoznak. Déryről a Niki és a Szerelem maradt meg az olvasó emlékezetében, lehet, hogy a tankönyveknek köszönhetően. Mind a kettő az ötvenes évek derekán keletkezett, és a Rákosi-rendszer bűneit dolgozta fel – nagy művészi erővel. 1956 után börtönbe is került az írójuk. A befejezetlen mondat a XX. század egyik legizgalmasabb és legnagyobb magyar regénye – de nem a terjedelme okán az (igaz, hogy 1200 oldalas mű, de esküszöm, hogy érdemes elolvasni, pedig dehogy szeretem én a 400 oldalnál vastagabb műveket). A G. A. úr X-ben című, jóval rövidebb, 1964-ben írott művét is mindenképp érdemes elolvasni. (A magyar irodalom is kiismerhetetlenebb, mint gondolnánk.)
Az i.sz. IV. század utolsó harmadában egy tehetséges fiatalember, Ambrus (valóságos figura), Aemilia és Liguria kormányzója, nagy karrierre vágyik, de a véletlen – egy gyermek közbekiáltására, hogy Ambrus legyen a mi püspökünk – közbelép, és gyökeresen megváltoztatja Ambrus pályáját. Ambrus pogány, de ez akkor, a kereszténység államvallássá nyilvánítása után röviddel még nem nagy probléma. A gyerek szava szent, mert alighanem az „Úr” szólt belőle. Ambrus elmenekül, de utat téveszt (az Úr eszén nem tud túljárni) – Milánóból menekül el, és végül Milánóba tér vissza. Megadja magát, és egy hét alatt megkeresztelkedik. „…hétfőn ajtónállóvá avatták, kedden lektorrá, szerdán ördögűzővé, csütörtökön ministránssá, pénteken aldiakónussá, szombaton diakónussá, vasárnap, december 1-jén pedig a tartományi püspökök gyülekezete előtt az aquileiai püspök, egy nyitott bibliát tartva feje fölé, az Úr Jézus nevében ünnepélyesen felszentelte.” Bevégeztetett, de voltaképpen csak elkezdődött a történet, mely során Ambrus mind magasabbra jut – kemény és sokszor életveszélyes harcok után. Mert Ambrus nagy karrierre vágyik, s noha pogányként az útja bezárul, püspökként azonban kinyílik.
A IV. század végén a kereszténység még nem egységes, katolikusok (pontosabban az ortodox keresztények) és az ariánusok vívják harcukat, és egyáltalán nem nyilvánvaló, hogy a katolikusok végül is megnyerik a csatát. Többek között Ambrus szívósságának köszönhetően kerülnek fokozatosan fölénybe, mert Ambrus – még néhány napja pogány volt! – végül is a katolikusok oldalára áll, és nem kevés fortéllyal, ügyeskedéssel és demagógiával sikerül a maga oldalára fordítania a küzdelem kimenetelét. Holott félelmetes ellenfele van: Justina, a császárnő, a gyermek Valentinianus anyja (Ambrus szerint Jezabel és kurva), az ariánusok feje, aki hol édesded szavakkal, hol pelyhes, bíborszínű lábával, s ha ez így nem megy, hát méreggel próbálja meg eltávolítani a veszedelmes Ambrust. De a püspököt az Úr megszállta (legalábbis az Úrnak nevezett csavaros esze), és minden galibából győztesen kerül ki. Meghalt Justina, meghalt Valens, meghalt a vadkanfejű Maximus, meghalt az örökéletű Gratianus, meghalt az örökéletű Eugenius, meghalt a megfojtott és felakasztott örökéletű II. Valentinianus, meghalt, de előbb kiközösíttetett Theodosius, a nagy katona és császár, Ambrus tulajdonképpeni híve, csak Ambrus maradt meg, a kiközösítő, mikor már nem maradt egyetlen császár sem, akit kiközösíttethetett volna. És Ambrus így szólt: minek meg minek meg minek… És boldogtalanul hunyt el, mert tulajdonképpen semmi sem változott a világban, az emberek önzőek, kicsinyesek és irigyek maradtak, az emberek megváltattak, de ez a megváltás csak púp volt a hátukon. A világ urává lett Ambrus, de ugyanolyan kétkedő és boldogtalan, sőt még kétkedőbb és boldogtalanabb maradt, mint amikor még nem volt a világ ura. Legyőzte hát minden ellenfelét, de nem lett boldogabb? A boldogságnak vajmi kevés köze van a helyes vagy éppen helytelen cselekedeteinkhez?
Nagyon sok hasonló kérdést vet fel A kiközösítő. Mondhatnám, hogy a paradoxonok regénye. Úgy átjárják a paradoxonok, mint semmilyen más magyar regényt. Az olvasó vagy mindent megtud ebből a regényből, vagy semmit sem tud meg, de mindenképpen bölcsebb lesz. Mert az, hogy nem tudok rálátni a végtelen titkaira, és ezt tudatosítom, bölcsebbé tesz a jámboroknál és az irigyeknél. Parabola ez a regény? Hát nem is tudom, mindenesetre jócskán eltér a paraboláktól, ha Kafka regényeire gondolunk, vagy mondjuk a magyar irodalomból Ottlik vagy Mészöly egyik-másik művére. Itt ugyanis az író uralja az egész anyagot, sőt olykor-olykor ki is szól a regényből, megerősítve azt a tételt, hogy irodalomról van szó, méghozzá nem „valósághű” irodalomról, mint Hemingwaynél, Fitzgeraldnál és az egész modern realizmusban. Ez egyszerre régies hagyomány, és ugyanakkor hallatlanul új is, mivel a játékosságra hívja fel a figyelmet. Az egész játék, de a játéknak a legkomolyabb és a legszkeptikusabb formája. Az első magyar posztmodern regény, még ha megjelenése idején a posztmodern csak az amerikai irodalomban létezett is, és még a magyar irodalom sem foglalkozott vele. Mindenesetre ha parabola, akkor egészen különös parabola A kiközösítő. Az író az orránál fogva vezeti az olvasóját, de nem jut el vele sehova, csak a totális szkepszishez, és az olvasó vagy megelégszik ezzel, vagy némi dühvel csalódik. Én merem azt állítani, hogy az előbbi volt érvényes rám. Lássuk az okokat.
A regény a diktatúrának minden szavából csúfot űz. Márpedig Ambrus „diktatórikus” jelenség, így az egész mű tulajdonképpen a diktatúra különböző változatait helyezi előtérbe. Sőt: az ariánusok megkínzásának és perbe fogásának jeleneteit Déry – jó adag iróniával – a Rajk-per áldozatainak, kicsikart vallomásainak nyelvén mondja el. De tévedés lenne arra a következtetésre jutni, hogy az Ambrus-történet Rákosi-paródia. Először is nem paródia, egyáltalán nem Rákosi- vagy Kádár-paródia, még ha a díszletek olykor kísértetiesen hasonlítanak is a kommunizmus bűneihez. Itt azonban általában a diktatúráról van szó, arról, hogy a IV. századi vagy XX. századi diktatúra közös nevezője lényegében az elnyomás, a manipuláció, az igazságnak csak az egyik fele, függetlenül attól, hogy milyen ideológia nevében gyakorolják is azt. Az igazságnak a másik feléről hallgatni tanácsos. A kommunizmus vagy a vallás, tulajdonképpen egyre megy, Ambrus Rákosi is, meg Kádár is, meg egyik sem – Ambrus az Ambrus, történelmi személy és szent, és a diktatúra más szintjén áll, mint Rákosi vagy Kádár. A modern demokratikus modellről még halvány sejtelme sem volt a IV. századi emberiségnek. Igaz, a diktatúráról annál nagyobb tapasztalattal rendelkeztek az ókori „örökéletűek”. Persze a Rajk-per áldozatainak említése nem véletlen, mert megmutatja a diktatúra időfelettiségét, és erre Déry nagy hangsúlyt fektet. És ezzel eljutunk a következő fontos kérdéshez: nyelv és filozófia kapcsolatához. Mondhatni a nyelv filozófiába ágyazottsága nélkül az egész „kiközösítő” már rég el lenne felejtve, vagy pedig olyan bestsellerré lenne nyilvánítva, mint az Aranykoporsó vagy Passuth regényei.
Vegyünk például néhány mondatot a regényből: „Fe-fe-felhevültünk s felizzottunk, s indulatunkban meggondolatlan szikrákat csapkodtunk egymás arcába és szakállába. Engedményezzünk magunknak időt a lehűlésre és lehiggadásra. Az Anyaszentegyház sziklája nem fog meginogni, ha én és Secundianus bajtársam még egy ideig vélt eretnekségben rohadunk, vagy ha a tiszteletre méltó jelenlevők, vagy legalábbis többségük egy ideig még tévedésben lesz igaz szándékaink felől.” A „vélt eretnekség” és a „rohadunk” egymást megkérdőjelező szavak. Az „indulatunkban szikrákat hányunk egymás arcába és szakállába” a pártfogalmi nyelv összes komédiáját tartalmazó nonszensz lelemény, amely mosolyt csal az arcunkra, akár akarjuk, akár nem. A történelmi regényektől ennélfogva alaposan eltér A kiközösítő. A hagyományos történelmi regényeknek ugyanis a stílusa alárendelődik a mondanivalónak, s minél jobban alárendelődik, annál sikeresebb lesz a regény. Ez az Abafitól vagy az Erdély aranykorától a Zord időig vagy Móricz történelmi regényciklusáig egyaránt érvényes. A történelmi regény stílusa egyirányú. Déry esetében ez az egyirányúság megszűnik, minden történelemre vonatkozó mondatából egy másik mondat keletkezik, noha ez nincs kimondva, de erősen sejtetve van. Ez a lebegés két mondat között (például „vélt eretnekségben rohadunk”, halott, de örök életűnek kell nevezni) teremti meg a regénynek, mint egésznek a struktúráját. A hagyományos történelmi regény ismeretében meglehetős zavart okoz ez az új, tulajdonképpen Déry által az olvasóra kényszerített struktúra, amely radikálisan szakít a hagyományos történelmi regény struktúrájával. Vagyis egy pillanatra zárójelbe kell tennünk az összes történelmi regényt, hogy élvezhessük Déry nagy-nagy szellemi fölénnyel és persze szkepszissel megírt történelem- és vallásfilozófiai esszéjét. Ugyanis a történelem csak álca, és a történelmi regény mögött legalább ugyanolyan mértékben esszét gyanítunk.
A harmadik elem a csoda, és mivel a kereszténység államvallássá nyilvánítása idején történnek az események, a csoda sem idegen a regénytől. Ott van például az angyal, aki „vízszintesen elnyúlva a levegőben” helyes (vagy éppen nem helyes) dolgokat súg a püspök fülébe. Ambrus, aki a Földközi-tenger partján álldogálva az ezer kilométerre levő Afrikában ad tanácsot az őt ifjonti hévvel imádó Ágostonnak (a majdani szentnek), és ezer kilométerről is hallani Ambrus érces (ugyanakkor halk) hangját – hát igen, ez csoda. De csodaszámba megy Ambrus megkettőződése az örökéletű, katolikus Theodosius meggyőzésére – ám úgy, hogy az olvasó sem tud eligazodni a megkettőződött Ambrus I. és Ambrus II. érvein, illetve ellenérvein. Pontosabban, már nem is kell, hogy eligazodjon. Ambrusnak, ha esik, ha fúj, ha derült az ég, igaza van – még akkor is igaza van, ha éppen nincs igaza. Vagy vegyünk egy különös történetet. Ambrust, nem először, megszállta az Úr, és egy különös helyre vitette el, egy sziklás vidékre, ahol nem élnek emberek, csak egy fiatalasszony, akinek gyermeke a halálán van. Ambrus, noha minden szavát az Úrtól leste el, titokban nem hisz sem az Úrban, sem a megváltásban. De ezt a szegény asszony nem tudja, sőt szentként tiszteli Ambrust, és ha szentként tiszteli, csodát vár tőle, annál is inkább, mivel ember nem járta úton jutott el ide, a világ végére. „– De nem biztos, hogy az Úr meghallgat – vetette ellen Ambrus. – Már mért ne hallgatna meg az átkozott – kiáltotta a fiatalasszony könnyáztatta, véres arcát a szent püspök felé fordítva.” És az éppen meghalt, büdös testű kisfiút Ambrus meg is csókolja, mert „az erőszakos anya tenyerével hátulról hirtelen lenyomta a fejét. A gyermek pedig azonnal felnyitotta a szemét, és nyögdécselni kezdett.” Hát ennél kajánabb jelenetet nehéz elképzelni – szinte hallani Déry kuncogását. Nos, ha nincs Isten, hogy lehet az, hogy mégis van? Ilyen az író! Csúfot űz a marxizmusból is. Avagy, Hume-mal és Kanttal mondva, nem bizonyítható sem Isten léte, sem nemléte. A csoda kifog még Ambruson is, aztán vakarhatja a fejét holtáig.
Kajánság és mélységes szkepticizmus ez, melyben úgy történnek meg a csodás események, mint ahogy levegőt vesz az ember. Déry utolsó nagyregénye A kiközösítő. Egy rendkívül ambiciózus ember, Ambrus áll a középpontban, egy ambiciózus ember, aki először egyesítette a kereszténységet, holott a lelke mélyén pogány maradt. Végtére is szimpatikus ember, ellentétben Hitlerrel, Sztálinnal, Rákosival és Kádárral. Úgyhogy csínján az allegóriával, de még a parabolával is. Nem allegorikus és még nem is parabolikus regény A kiközösítő. Egy végtelenül szkeptikus ember összefoglalója az élet értelméről, vagyis, jobban mondva, az élet értelmetlenségéről. Talán az öregség teszi, hogy amikor a világ kétségtelenül a lába előtt hever, már nem tud hinni semmiben? De ez sem teljesen igaz. Az értelmetlen életnek is vannak boldog pillanatai.
II.
Hogy mennyire nem ismerjük a közelmúlt irodalmát, azt a 60-as évek prózai megújulásának ismeretén keresztül lehet a legjobban felmérni. A legtöbben két-három akkori művet ismerünk, a többit a feledés fátyla borítja. A hatvanas évek reneszánszát a még 1959-ben megjelent Ottlik-mű, az Iskola a határon indította. Egy másik, 1959-ben megjelent jelentős műről a magyar olvasóközönség utólag, mintegy harminc év múlva értesült. Ez pedig Wass Albertnek A funtineli boszorkány című regénye, amelyet különféle okokból (egyik sem irodalmi ok) máig tudomásul sem vesz a kritikának egy része. Nem azért, mert emigráns volt (!), ezt, egye meg a rosseb, már megbocsátották a magyar íróknak. Hanem mert fölülírja a magyar irodalomtörténet ’60-as és ’70-es évekbeli korszakát. Márpedig nagyon jelentős művek tartoztak ide, például Fejes Endre Rozsdatemetője, Cseres Tibor, Mándy Iván, Sánta Ferenc, Rubin Szilárd, Birkás Endre, Szabó Magda, Kardos G. György regényei, Mészöly Miklósnak Az atléta halála és a Saulus című regénye, Konrád György A látogató című regénye, Kertész Ákos Makrája stb. Olyan jelentős művek, amelyekről manapság kevesen írnak. Ide tartozik Hernádi Gyula Kiáltás és kiáltás című kisregénye, amely több, mint két évtizedig volt az íróasztalfiókban, és amely, mellékesen, leleplezte a Rákosi-kor iszonyatát. Szóval miről nevezetesek a ’60-as évek? Egy sereg jelentős műről, Ottlik és Wass regényeitől Márai Sándor Erősítőjéig (1975)… Persze ez akkor mondható el, ha a magyar irodalmat nem csak a magyarországi kritika nézőpontjából szemléljük.
Béládi Miklós így kezdi A Hernádi-paradoxon című írását: „Hernádi Gyulát legmélyebben két dolog érdekli: általában a nyelvi kifejezés, a nyelvi normák szétrombolásának módjai és a történelem mozgása s abból is különösképpen az erőszakos cselekmények, háborúk és forradalmak.” Ismerős kép, ha a Jancsó-filmeket nézzük, tudniillik Hernádi volt a Jancsó-filmek forgatókönyvírója negyven éven át (az első Jancsó-filmekből ki is maradt Hernádi neve – túlságosan ciki volt az államnak). A prózaíró Hernádinak nem mindig sikerült megvalósítania a nyelvi normák szétrombolásának és a forradalom és erőszak kultuszos ábrázolásának esztétikailag kifogástalan egységét. Hol az erőszak volt túl absztrakt, hol a nyelvi formák voltak túl műviek, hol mindkettő. A Kiáltás és kiáltásban azonban sikerült tökéletesen egységesítenie a kétféle szempontot. Talán azért, mert nem filozofál túlságosan, talán azért, mert a Rákosi-rendszer minden groteszkségét és borzalmát egy az egyben ábrázolja. Főhőse G…, egy vágóhídi hivatalnok, egy furcsa és kiélt szerzet, beleszeret Máriába, és Mária is viszonozza a kapcsolatot. De titokban találkoznak, Mária ugyanis egy ÁVÓ-s tiszt szeretője. Az ÁVÓ-s tiszt hamarosan tudomást szerez a kapcsolatukról, és Máriától megköveteli, hogy szakítson G-vel. G-nek viszont Mária az első igazi szerelme, és minden áron magának követeli. A tisztnek nem marad más választása, minthogy a pribékjeivel rettenetesen megveri, és a bolondok házába csukatja a megtört és tehetetlen G-t. Itt a vége, fuss el véle.
A személyi kultuszos – „diktatúrás” – könyveket lassan belepi a por. A hatvanas és hetvenes években, még a nyolcvanasokban is izgalmasak voltak, mert onnan merítették a témáikat, ahol tilos volt közlekedni – mintha akkoriban nem is létezett volna a diktatúra, holott ez volt az első számú kérdés, és adott időszakokban még a szerelembe is beleszólt. De a diktatúrának 1989-ben vége szakadt, és az 1990-ben születettek is huszonnégy évesek ma már. Szóval ma már a diktatúra sokuk számára a történelemkönyvek lapjaira tartozik. A diktatúráról szóló igazi könyvek tulajdonképpen elsősorban nem a diktatúráról szólnak, csak a diktatúra levegője lengi be azokat. Tulajdonképpen a Kiáltás és kiáltás is a szerelemről szól, méghozzá a mindent betöltő szerelemről. És olyan intenzitással, ami csak a nagy művekre jellemző. Van egy feszes történet, de olyan „átlagos” – az ember szerelmes lesz valakibe, nem valami nagy ügy. Aztán az illető vagy viszonozza ezt, vagy nem. Mondjuk, viszonozza, mert a Kiáltás és kiáltás is erről szól. Az érintett ÁVH-s (ÁVO) tiszteknek mindez fölöttébb ciki. Egy ÁVH-s tisztet nem lehet csak úgy megsérteni, pláne nem a szeretőjébe belezúgni.
Tehát a végkifejlet drámai, hogyan is lehetett volna ez másképpen éppen az ötvenes évek derekán. Szóval van egy feszes történet, és az író tartja magát a történethez, legfeljebb finoman jelez, amúgy diszkréten, nehogy az ember azt higgye, hogy Amerikában játszódnak az események. A történetet elmondja, nem tesz hozzá semmit, és nem von el belőle semmit. Realista történet? Nagyjából igen. De a megírás módja az izgalmas. Az az egyik pillanatban nouveau romanos technika, a másik pillanatban expresszionista túlfűtöttséggel megírt szerelmi történet, amely a realista történetet megkérdőjelezi, de mégsem fosztja meg a realitásától. Olyan, mint egy lidérces álom, amelyből nincsen felébredés. A realistának nevezhető történet és az ellenpólusként szolgáló beszédmód (stílus) nagyszerűen kiegészítik egymást. (Például: „A kapkodó környék az utcára ereszkedett. Megszámlálhatatlan henger, repülőgép feszült a kirakatok állványaira, keménypapírból vágott hajók álltak a forgács- és vattavizeken, kihajtott gallérú ingek és virágok között.” Stb.) Hernádinak sikerült a majdnem lehetetlen: írt egy tökrealista történetet expres.szionista és helyenként szürrealista stílusban. Ez adja a feszültségét ennek a kisregénynek. Nos, vannak, akiknek nem tetszik ez a módszer: ha realista, akkor legyen realista. Másoknak (így nekem is) igen. Vajon a múló idő őket igazolja, vagy minket? Még nem tudom megmondani, valószínűleg nem is érem meg.
Több, mint húsz évet várt a megjelentetésre a kötet, mert Hernádi nem alakoskodott és nem szépítgetett. Úgy írta meg a történetet, ahogy az a valóságban történhetett volna. Mind a Szépirodalmi Kiadó, mind a Magvető valóságos följelentést írt a könyvről. Biztos, ami biztos: túlságosan vakmerőnek számított a kézirat, a kiadók pedig óvatosak voltak. (Képzeljük el, hogy a mű Németországban jelenik meg az 1933 utáni időben, és többek között, mintegy mellékesen, a Gestapót járatja le.) Majd 1981-ben végre megjelent, mert akkor az ötvenes évekről már valamivel nyíltabban lehetett beszélni, és már nem voltak kommunisták, akik tudták a kádári helyes irányvonalat (de azért kommunisták voltak, mint a hétszentség). Hernádi pedig nem tartozott közéjük, nem is kapta meg a Kossuth-díjat, csak 1999-ben, az első Orbán-kormány alatt. Harminc évvel korábban kellett volna megkapnia (mondtam is neki, de ő csak legyintett). Sehogy sem ment le a magyar irodalom torkán, mert mindig mást csinált, egyik művéből nem következett a másik, örökös kísérletező maradt.
Adósságunk Hernádival szemben nagy. Valaha, 1963-ban, Faragó Vilmos, egy dogmatikus marxista kritikus Mándyval, Mészöllyel és Hernádival kapcsolatban úgy fogalmazott, hogy burzsoá gyökereik vannak, és sosem lesznek egyenrangúak a szocialista irodalom nagyjaival. Hát most hogy állunk? A szocialista irodalmat már rég elfelejtették, Faragó Vilmost, a rendkívül sokat ártó kritikust úgyszintén, Mándy irodalmi rehabilitációja a 60-as évek második felében lezajlott, Mészölyé a hetvenes években, modern irodalmunk klasszikusai ők – illik ismerni őket. Csak hát Hernádi kimaradt. Vajon miért? Én is csak találgatásokra vagyok utalva. Talán mert sok műfajt kipróbált, és nem mindegyiket sikerrel. Írt blődliket, horrort, sci-fit, írt Hasfelmetsző Jackről, Drakuláról, Frankensteinről, írt néhány színpadi művet (a legnagyobb sikert a Királyi vadászat aratta). Szóval, hogy így mondjam, nyugtalan volt. És még nincsen monográfiája – bár ezzel nem egyedül van így. 1996-ban alternatív Kossuth-díjat kapott, három évvel megelőlegezve a rendes Kossuth-díjat. Szóval kilógott a sorból, és az irodalomtörténészek nem szeretik, ha valaki kilóg a sorból.
Egy monográfia kellene tehát, de nagyon. Hernádi Gyula életműve nagyon sokszínű és sokoldalú, magyarán, rengeteget írt, filmforgatókönyvtől versekig. Jó lenne összerakni a műveket, és kiselejtezni belőlük azokat, amelyek a percnek íródtak. A Kiáltás és kiáltás a magyar irodalomban az egyik legjobb szerelmes mű, és egyben a legkíméletlenebb leleplezése a Rákosi nevével összeforrott totális diktatúrának. Nem véletlenül hunyta be a szemét 1981-ben a fél ország (legalábbis az a fele, aki ismerte a könyvet). Mert 1981-ben az értelmiség nagy részét már korrumpálta a rezsim. Már nem kellett tartani a könyvtől, mint még 1956 után néhány évvel, amikor íródott. De túlélte a kort, ez a legfontosabb tanulság.