Yaprak Damla Yıldırım versei (Horváth Benji és André Ferenc fordításában)

Yaprak Damla Yıldırım versei (Horváth Benji és André Ferenc fordításában)

Pinkbutterfly felvétele

 

 

 

az apró

reggelente ugyanarra a reggelre ébred fel
telente ugyanazok a kesztyűk
teáiban szegfűszeg

mintha a legkisebb változástól
szét is esne

én aki órákig várok és pillanatokban gondolkodom
kis szavakat használok nagy dolgokra
a szavak legkisebbjeit
ideje beszélni
a gyufa hangjáról
a dekoltázsról
és a többé el nem halasztható kérdésről:

összegyűrt papír vagyok, fáradt a várakozástól
rosszul időzített vicc betört köröm
egy hiba az oldal alján
vagy hiába várt vendég

víz a régi, tenger az új nyelven

folyton ugyanazt a kérdést teszi fel
én ellenben a zsugorodó napokról akarok beszélni
a meggyalázott órákról
az első porról a havon
a leghosszabb éjszakáról és a legrövidebb szúráról
azokról akik kezdetet és véget mérnek

reggelente új reggelekre ébrednek
háborítatlan tengerek vizét isszák
nekik a hangya csupán egy hangya
csak újabb kérdés amire a válasz nyit ajtót
az ő mértékük a hosszúak a nagyok és az órák
de ha bármi is hívható kezdetnek és végnek az
a gyufa hangja
a dekoltázs
a kérdés
és a hangya
az aprócska szegfűszeg

mert éjjelente ugyanarra az éjszakára alszik el
és ők nevetnek

(fordította: Horváth Benji)
 
 
hat
 
csontjaim összeillesztem csontjaim a helyükön vannak
addig dobáltam sarkaira a kockát
amíg megtudtam az igazat

hátra dobtam a szerveim
fogtam minden oldalam
és útra keltem

testem beerőszakoltam
elfogadott űrökbe
(jusson eszedbe minden űr biztosan valaki hátsó udvara
határozott körvonalakkal és kötelező bűnökkel)

kezeimre nézek kezeim ólmosak és bádogosak
összeforrasztott bőröm alatt viszket
egy fülfájás
kezeim az érintés mesterei

a víz amibe bemártom csuklóimat
rozsdafoltokat úsztat a felszínre
egyenesen folynak gomolygás nélkül
mint vért imádja a sárgát
hogy megsokszorozza
az űröket és a körvonalakat és a mocskot és magát
a kezeimért megint
a testemért megint
egy ágy

részeimre néztem és részeim a helyükön vannak
hátsó udvarokon át hurcoltam a részeim
minden szükséges oldalam körül
szétszórtam a csontok porát
elszámoltam hatig
és aztán megint hatig
1 2 3 4 5 6
2
3
4
5
6

(fordította: André Ferenc)

 

 

Megjelent az Irodalmi Szemle 2019/6-os számában.

 

 

 

Yaprak Damla Yıldırım (1994, Gaziantep)

A Boğaziçi Egyetem menedzsment valamint nyugati nyelvek és irodalom szakán végzett. Esszéi, fordításai, recenziói, versei és interjúi olyan lapokban jelentek meg mint a Varlık, Evrensel Kültür, Yasakmeyve és Yeni E. „Figyelemre méltó” minősítést ért el emira című, első verseskötetével a Yaşar Nabi Nayır költészeti versenyen 2016-ban, majd zan című verse első helyezést ért el a Bayraklı „Béke” költészeti versenyen. Az első, ezmira című könyvét a Manos Publishings adta ki, 2017-ben. Öt könyvet fordított le. Jelenleg a Boğaziçi Egyetem Kritikai és Kulturális Tanszékén doktorál.

 


 

 

Horváth Benji (1988, Marosvásárhely)

Költő, szlemmer, szerkesztő.

 

 

 

 

 


 

 

André Ferenc (1992, Csíkszereda)

Költő, szlemmer, szerkesztő.