Filip Németh versei Merva Attila fordításában
Arnold Eszter felvétele
IPARI PARK
az utca az utolsó kerítést követően véget ér
ott ahol látszólag üres táj volt
megállsz
egyre közelebb és közelebb
jönnek
még közelebb
csikorgással
és dörgéssel
közelednek
acél héjaik
gyártósorokkal és présgépekkel odabent
leárnyékolják a lakótelepet
elfoglalják a külvárost
melynek köszönhetően tudod
hogy a kilométerek rövidek
ameddig ellátni
elérni
aszfaltút
menetel szembe
szélesség és hosszúság eltűnik
a bádogfalak között
a légtechnika alatt
láthatatlan alkatrészek
illesztődnek egymásba
reggeli éjjeli délutáni
neki köszönhetően a kertek zöldség helyett
tele vannak koncentrált szabadidővel
és a hobbymarketek akciós ajánlatainak
kemény munkával megszolgált giccseivel
KÉMÉNY
emlékszel a kéményre
itt állt valahol
pionír
először a nevét festették le
később az egészet kiradírozták
dinamittal
a happening az egész lakótelepet kihúzta a mezőre
a körülötte álló többi épület
még mindig áll
elfeledetten
senki sem volt hajlandó lebontani
vagy tatarozni őket
ha hosszabb ideig bolyongsz az üröm és a lapulevelek között
tégladarabokba rúghatsz
maradványok
vedd a kezedbe
és rakd el az elmédbe őket
a kémény helyén
már csak te állsz
TÉR
a levegő bágyad
önmagukba zárt beton felkész elemek
közömbösséget árasztanak
szétszóródunk
mint a gyerekjátékban
csak az árnyékban lépkedj
mert megégeted a talpad
álmodozol
hova állítani fel a barikádokat
hogyan lehetne ezt itt elfoglalni
kivel
és ki által
több tonna földet vágysz ide hozni
esőkkel megöntözni
vad faféléket és rovarokat beengedni
és ültetni
és vetni
az elvakított szemeid előtt tűnik el minden
a tűzforró sima lemezen
egy slendrián résből
karcsú
szár nő
apró rügy
a jövőd
a betonon
csírázik
Megjelent az Irodalmi Szemle 2024/7–8. nyári duplaszámában
Németh, Filip (1985, költő)
Merva Attila (1978, Dunaszerdahely)
Műfordító, irodalomtörténész.