Stanislav Kostka Neumann – Ha a Nap isten volna …
Ha forró, égő napkorongunk
Héliosz volna még, a régi
isten, kihez a naptól...
Ha forró, égő napkorongunk
Héliosz volna még, a régi
isten, kihez a naptól...
Ki tudja majdan hol talállak,
gyöngéd kezecskék, hófehérek,
melyek hőn...
Szerelem! Sokszor volt szerelmes futólag, ez a mostani érzés azonban más, mélyrehatóbb, bódítóbb, egyfelől zuhatagként omlik rá, égeti, mint a delelő nap...
(Egyetemes és örök élmények Weöres Sándor költészetében)
(Szerb Antal szépírói és értekező munkásságának kapcsolódási pontjai)
Szerb a csodát avatja a regény műfajának...
Százszor megharcolt…
Küzdelmeink sebét érzem,
Nem akarva, emlékeztet
 ...
Ovidius az antik költészet magyar fordítástörténetének egyik kulcsszereplője, ezért a műveiből készült korai magyar fordítások elemzése jó...
Ez alkalommal olyan témáról lesz szó, amellyel „vérszegény” és „elsorvasztott” szlovákiai magyar nyelvművelésünk ritkán és csak...
Könyvről könyvre – Szalay Zoltán írása
Krasznahorkai László megint vett egy mély lélegzetet, amiből ezúttal is valami „súlyos” dolog...
S. B. alias Talamon Alfonz nevével úgy négy évvel ezelőtt találkoztam Budapesten, egy olcsó könyvesboltban. Kedvelem ezt a helyet, mert időnként elképesztő könyveket...
Csóka Ferenc: Szivárvány lovag kalandjai; Szivárvány lovag újabb kalandjai; Szivárvány lovag legújabb kalandjai
Könyvről könyvre –...
Margó – A Die Weltben megjelent Kertész Imre-interjú és annak magyar fordításai kapcsán a Litera körkérdést intézett írókhoz, irodalmárokhoz...