Tórizs Eszter: Eösi János Rocinante nyergében (Sándor Iván A futár című kötetéről)
„Itt van a sűrű, a bozót,
Itt van a régi, tompa nóta,
Mely a süket ködben lapult
Vitéz, bús nagyapáink óta.”
„Itt van a sűrű, a bozót,
Itt van a régi, tompa nóta,
Mely a süket ködben lapult
Vitéz, bús nagyapáink óta.”
Hogy Veres István Dandaranda című regénye stílusparódiaként is értelmezhető, arról már a borító alapján sejtése lehet az olvasónak. Nem elsősorban a hűvös reggelen hiányos öltözetben kiskutyát simogató, közben a kamerába hunyorgó lány...
„…a mondatnak, amely rólunk beszél, hosszú ideje nem az alanya, hanem a tárgya vagyunk.” (Schein Gábor)
Figyelemfelkeltő címmel jelent meg Schein Gábor új novelláskötete, a tizenhat rövid elbeszélést azonban korántsem...
Bizonyos szempontból rendhagyó novelláskönyv Száz Pál új kötete, ugyanis a gondolkodó ember áll a középpontjában, igen csalafinta módon. Szó sincs esszénovellákról, sokkal inkább rejtett üzenetekről, egy-egy utalásról, egy-egy... Borongós téli este történt. A jokoszukai vonat másodosztályú kocsijában ültem egy sarokban, s tétlenül vártam az indulást jelző füttyszóra. A villany már régóta égett a vagonban, de rajtam kívül – bármily meglepő is – nem volt egyetlen utas... Arc nélküli kísértet – Ma péntek tizenharmadika van – mondta a férfi, miközben a szoba sarkában lévő asztali órára pillantott, amely a dátumot is mutatta. „Nagy író az, akinek halála után harminc évvel tíz elbeszélését még olvassák. Ha öt elbeszélését, akkor híres, ha hármat, akkor is írónak nevezheti magát.” Ne írj semmit. Ne olvass semmit. Ne gondolj semmire. Egyszerűen csak: élj! A kék ég – öröktől fogva változatlan formában. De ne hagyjuk, hogy átverjen! Mert nincs semmilyen más jelenség, ami ilyen kegyetlen lenne az emberhez. Soha egy... Idő: nyárutó Verses dráma egy felvonásban, ősi indiai legenda alapjánGrendel Lajos Néhány gondolat… / Száz Pál Halott föld, halott lányok című kötetéről
Akutagava Rjúnoszuke – Mandarinok
Mókás japán népmesék
Réges-régen élt egy ember, aki annyira szerette a szakét, hogy állandóan részegre itta magát. Hogy is hívták? Azt hiszem, Hikoroku volt a neve. Egyszer egy éjszaka ez a Hikoroku szokásához... Hosi Sinicsi: Tükör (novella, Somogyi Gitta fordítása)
– Jelentéktelen dolgok miatt aggódsz. De majd vigyázok. Ma éjjel talán egy kicsit sokáig fog... Tokaji Zsolt: Akutagava – egy bomló elme öröksége (portré)
A távol-keleti kultúrák tolmácsolójaként rendszeresen találkozom azzal... Dazai Oszamu: Vakságom könyve (novella, Hajnal Krisztina fordítása)
Misima Jukio: A három alapszín (Vihar Judit fordítása)
Egyfelvonásos
Helyszín: tengerparti nyaraló kertje. A színpadon a távolban kőlépcső; olyan érzetet kelt, mintha a tengerpartra vezetne. A pázsiton hatalmas piros-sárga-kék napernyő, asztalka (rajta táskarádió)... Misima Jukio: A Holttest és a Kincs (dráma, Kéry Sándor fordítása)
Balcsantár, kereskedő Vörös démon
Kék démon
Fekete démon Vízitündér